In the Heart Land,
the Land of the Heart,
there are no borders
to guard,
no walls to build.
It is in every
hemisphere,
on every continent,
in every country.
What you call
a "state"
is nothing
to us.
Our allegiance
is to our own
inviolable
humanity.
[portunhol surenho]
Na Terra Corazón,
A Terra do Corazón,
non hay fronteiras
para guardar,
nem muros para construí.
É em todos os
hemisferios,
em todos os continentes,
em todos os países.
O que voce chama
um "Estado"
é nada
para nós.
Nossa fidelidade
é para nossa
inviolável
humanidade.
[español]
En la Tierra Corazón,
la Tierra del Corazón,
no hay fronteras
para proteger,
ni muros para construir
Está en cada
hemisferio,
en todos los continentes,
en todos los países.
Lo que llamas
un "estado"
no es nada
para nosotros.
Nuestra lealtad
es para nuestra
inviolable
humanidad.
[français]
Dans la Terre Coeur,
la Terre du Coeur,
il n'y a pas de frontières
pour garder,
pas de murs à construire.
C'est dans tous les
hémisphères,
sur tous les continents,
dans tous les pays.
Ce que tu appelles
un "état"
c'est rien
pour nous.
Notre allégeance
est à notre propre
inviolable
humanité.
[català]
A la Terra Cor,
la Terra del Cor,
no hi ha fronteres
per protegir,
sense murs per construir.
És en tots
els hemisferis,
en tots els continents,
a cada país.
El que anomenes
un "estat"
no és res
para nosaltres.
La nostra lleialtat
és per nostra
inviolable
humanitat.
[italiano}
Nella Terra Cuore,
la Terra del Cuore,
non ci sono frontiere
per guardare,
nè muri da costruire.
È in ogni
emisfero,
in ogni continente,
in ogni paese.
Quello che chiami
uno "stato"
è niente
per noi.
La nostra fedeltà
è per nostra
inviolabile
umanità.
[esperanto]
En la Kora Lando,
la Lando de la Koro,
ne estas limoj
por gardi,
Nek muroj por konstrui.
Ĝi estas en ĉiu
hemisfero,
sur ĉiu kontinento,
en ĉiu lando.
Kion vi nomas
"ŝtato"
estas nenio
por ni.
Nia fideleco
estas al nia
neprofanebla
humaneco.
Wednesday, February 28, 2018
Tuesday, February 27, 2018
Alvorada II - I Have Never Considered (+ptl, es, fr, cat, it, eo)
For Frida, Diego, Tina, and Pablo.
I have never considered
myself a communist,
but the more
I think about it,
the more I realize
that capitalism
is wrong.
With what shall we
replace it?
How can we get there
from here?
What "-ism"
has not been defiled?
[portunhol surenho]
Nunca me considerei
ser comunista,
mas mais
penso sobre isso,
mais percebo
que o capitalismo
está errado.
Com qué devemo
substituí-lo?
Como podemo chegá lá
dacá?
Qué "ismo "
non foi contaminado?
[español]
Nunca me he considerado
comunista,
pero cuanto más
lo pienso,
cuanto más me doy cuenta
que el capitalismo
no conviene.
¿Con qué podremos
reemplazarlo?
¿Cómo podemos llegar allá
desde acá?
Qué "-ismo"
no ha sido contaminado?
[français]
Je ne m'ai jamais considéré
un communiste,
mais plus
j'y pense,
plus je réalise
que le capitalisme
est faux.
Avec quoi devons-nous
le remplacer?
Comment pouvons-nous y arriver
d'ici?
Quel "-isme"
n'a pas été souillé?
[catalá]
Mai no'm he considerat
comunista,
però més
penso en això,
més m'adono
que el capitalisme
està equivocat.
Amb què anem a
reemplaçar-lo?
Com arribar-hi?
des d'aquí?
Què "-isme"
no s'ha contaminat?
[italiano]
Non mi ho mai considerato
un comunista,
ma più
Ci penso,
più mi rendo conto
che il capitalismo
è sbagliato.
Con cosa dovremmo
sostituiscilo?
Come ci arriviamo
da qui?
Che "-ismo"
non è stato contaminato?
[esperanto]
Mi neniam konsideris
min komunisto,
sed pli
mi pensas pri tio,
ju pli mi rimarkas
ke kapitalismo
estas malĝusta.
Kun kio ni
anstataŭigos ĝin?
Kiel ni povas iri tien
de ĉi tie?
Kiu "-ismo"
ne malpurigxis?
I have never considered
myself a communist,
but the more
I think about it,
the more I realize
that capitalism
is wrong.
With what shall we
replace it?
How can we get there
from here?
What "-ism"
has not been defiled?
[portunhol surenho]
Nunca me considerei
ser comunista,
mas mais
penso sobre isso,
mais percebo
que o capitalismo
está errado.
Com qué devemo
substituí-lo?
Como podemo chegá lá
dacá?
Qué "ismo "
non foi contaminado?
[español]
Nunca me he considerado
comunista,
pero cuanto más
lo pienso,
cuanto más me doy cuenta
que el capitalismo
no conviene.
¿Con qué podremos
reemplazarlo?
¿Cómo podemos llegar allá
desde acá?
Qué "-ismo"
no ha sido contaminado?
[français]
Je ne m'ai jamais considéré
un communiste,
mais plus
j'y pense,
plus je réalise
que le capitalisme
est faux.
Avec quoi devons-nous
le remplacer?
Comment pouvons-nous y arriver
d'ici?
Quel "-isme"
n'a pas été souillé?
[catalá]
Mai no'm he considerat
comunista,
però més
penso en això,
més m'adono
que el capitalisme
està equivocat.
Amb què anem a
reemplaçar-lo?
Com arribar-hi?
des d'aquí?
Què "-isme"
no s'ha contaminat?
[italiano]
Non mi ho mai considerato
un comunista,
ma più
Ci penso,
più mi rendo conto
che il capitalismo
è sbagliato.
Con cosa dovremmo
sostituiscilo?
Come ci arriviamo
da qui?
Che "-ismo"
non è stato contaminato?
[esperanto]
Mi neniam konsideris
min komunisto,
sed pli
mi pensas pri tio,
ju pli mi rimarkas
ke kapitalismo
estas malĝusta.
Kun kio ni
anstataŭigos ĝin?
Kiel ni povas iri tien
de ĉi tie?
Kiu "-ismo"
ne malpurigxis?
Alvorada I - What We Have Been Given (+ptl, es, fr, cat, it, eo, hi)
What we have been given,
we must use.
A human body
is not easy to obtain.
As its powers
are greater,
so more
is expected.
Nagna says:
Challenge yourself!
Use this body
to heal the planet.
[portunhol surenho]
O que nos foi dado,
devemo usá.
Um corpo humano
non é fácil de obter.
Como seus poderes
son mashores,
muito mais
é esperado.
Nagna diz:
Desafie-se!
Use este corpo
para curar o planeta.
[español]
Lo que se nos ha dado,
debemos usar.
Un cuerpo humano
no es fácil de obtener.
Como sus poderes
son mayores,
así que más
se espera.
Nagna dice:
¡Rétate a ti mismo!
Usa este cuerpo
para sanar el planeta.
[français]
Ce qu'on nous a donné,
nous devons utiliser.
Un corps humain
n'est pas facile à obtenir.
Comme ses pouvoirs
sont plus grands,
Tellement plus
est attendé.
Nagna dit:
Relevez le défi!
Utilisez ce corps
pour guérir la planète.
[català]
El que ens ha donat,
hem d'utilitzar.
Un cos humà
no és fàcil d'obtenir.
Com els seus poders
són més grans,
així que més
s'espera.
Nagna diu:
Desafia't!
Fes servir aquest cos
per sanar el planeta.
[italiano]
Quello che ci è stato dato,
dobbiamo usare.
Un corpo umano
non è facile da ottenere.
Come i suoi poteri
sono più grandi,
quindi di più
è aspettato.
Nagna dice:
Mettiti alla prova!
Usa questo corpo
per guarire il pianeta.
[esperanto]
Kion ni ricevis,
ni devas uzi.
Homa korpo
Ne estas facile akiri.
Kiel ĝiaj potencoj
estas pli grandaj,
do pli
estas atendata.
Nagna diras:
Defiu vin mem!
Uzu ĉi tiun korpon
por sanigi la planedon.
[Hindi]
हमें जो दिया गया है,
हमें इसका उपयोग करना चाहिए
एक मानव शरीर
प्राप्त करना आसान नहीं है
अपनी शक्तियों के रूप में
अधिक है,
इसलिए अधिक
अपेक्षित है।
नग्न कहते हैं:
अपने आपको चुनौती दें!
इस शरीर का इस्तेमाल करें
ग्रह को चंगा करने के लिए
we must use.
A human body
is not easy to obtain.
As its powers
are greater,
so more
is expected.
Nagna says:
Challenge yourself!
Use this body
to heal the planet.
[portunhol surenho]
O que nos foi dado,
devemo usá.
Um corpo humano
non é fácil de obter.
Como seus poderes
son mashores,
muito mais
é esperado.
Nagna diz:
Desafie-se!
Use este corpo
para curar o planeta.
[español]
Lo que se nos ha dado,
debemos usar.
Un cuerpo humano
no es fácil de obtener.
Como sus poderes
son mayores,
así que más
se espera.
Nagna dice:
¡Rétate a ti mismo!
Usa este cuerpo
para sanar el planeta.
[français]
Ce qu'on nous a donné,
nous devons utiliser.
Un corps humain
n'est pas facile à obtenir.
Comme ses pouvoirs
sont plus grands,
Tellement plus
est attendé.
Nagna dit:
Relevez le défi!
Utilisez ce corps
pour guérir la planète.
[català]
El que ens ha donat,
hem d'utilitzar.
Un cos humà
no és fàcil d'obtenir.
Com els seus poders
són més grans,
així que més
s'espera.
Nagna diu:
Desafia't!
Fes servir aquest cos
per sanar el planeta.
[italiano]
Quello che ci è stato dato,
dobbiamo usare.
Un corpo umano
non è facile da ottenere.
Come i suoi poteri
sono più grandi,
quindi di più
è aspettato.
Nagna dice:
Mettiti alla prova!
Usa questo corpo
per guarire il pianeta.
[esperanto]
Kion ni ricevis,
ni devas uzi.
Homa korpo
Ne estas facile akiri.
Kiel ĝiaj potencoj
estas pli grandaj,
do pli
estas atendata.
Nagna diras:
Defiu vin mem!
Uzu ĉi tiun korpon
por sanigi la planedon.
[Hindi]
हमें जो दिया गया है,
हमें इसका उपयोग करना चाहिए
एक मानव शरीर
प्राप्त करना आसान नहीं है
अपनी शक्तियों के रूप में
अधिक है,
इसलिए अधिक
अपेक्षित है।
नग्न कहते हैं:
अपने आपको चुनौती दें!
इस शरीर का इस्तेमाल करें
ग्रह को चंगा करने के लिए
Monday, February 26, 2018
From the First Sip (+ptl, es, fr, cat, it, eo)
From the first sip
of ma-te in the morning
until the dog curls up
at night,
I have a full
and interesting
Uruguayan life.
Could Gauguin
have been happy
on this beach?
I can.
The dog just came in,
with seafood breath.
[portunhol surenho]
Desde o primeiro sorvo
de mate pela manhá
até que o cachorro se enrole
à noite,
Eu tenho um completo
e interessante
vida uruguaia.
Podería Gauguin
ser feliz
nessa praia?
Eu posso.
O cachorro acabou de chegar
com a respirasón do marisco.
[español]
Desde el primer sorbo
de mate en la mañana
hasta que el perro se enrosque
por la noche,
tengo una llena
e interesante
vida uruguaya.
¿Podría Gauguin
ser feliz
en esta playa?
Yo puedo.
El perro acaba de entrar,
con aliento de mariscos.
[français]
De la première gorgée
de maté le matin
jusqu'à ce que le chien se pelotonne
la nuit,
j'ai une pleine
et intéressante
vie uruguayenne.
Pourrait Gauguin
être heureux
sur cette plage?
Je peux.
Le chien vient d'arriver,
avec souffle de fruits de mer.
[català]
Des del primer soroll
de ma-te al matí
fins que el gos s'arropleixi
per la nit,
Tinc una plena
i interessante
vida uruguaiana.
Podria Gauguin
ser feliz
en aquesta platja?
Jo puc.
El gos acaba d'entrar,
amb alè de marisc.
[italiano]
Dal primo sorso
di ma-te al mattino
fino a quando il cane si rannicchia
di notte,
Ho una piena
e interessante
vita uruguaiana.
Potrebbe Gauguin
essere felice
su questa spiaggia?
Io posso.
Il cane è appena entrato,
con l'alito di pesce.
[esperanto]
De la unua sipso
de mateo matene
ĝis la hundo buklas
nokte,
mi havas plenan
kaj interesan
urugvajan vivon.
Povus Gauguin
esti feliĉe
sur ĉi tiu strando?
Mi povas.
La hundo ĵus eniris,
kun fiŝa spiro.
of ma-te in the morning
until the dog curls up
at night,
I have a full
and interesting
Uruguayan life.
Could Gauguin
have been happy
on this beach?
I can.
The dog just came in,
with seafood breath.
[portunhol surenho]
Desde o primeiro sorvo
de mate pela manhá
até que o cachorro se enrole
à noite,
Eu tenho um completo
e interessante
vida uruguaia.
Podería Gauguin
ser feliz
nessa praia?
Eu posso.
O cachorro acabou de chegar
com a respirasón do marisco.
[español]
Desde el primer sorbo
de mate en la mañana
hasta que el perro se enrosque
por la noche,
tengo una llena
e interesante
vida uruguaya.
¿Podría Gauguin
ser feliz
en esta playa?
Yo puedo.
El perro acaba de entrar,
con aliento de mariscos.
[français]
De la première gorgée
de maté le matin
jusqu'à ce que le chien se pelotonne
la nuit,
j'ai une pleine
et intéressante
vie uruguayenne.
Pourrait Gauguin
être heureux
sur cette plage?
Je peux.
Le chien vient d'arriver,
avec souffle de fruits de mer.
[català]
Des del primer soroll
de ma-te al matí
fins que el gos s'arropleixi
per la nit,
Tinc una plena
i interessante
vida uruguaiana.
Podria Gauguin
ser feliz
en aquesta platja?
Jo puc.
El gos acaba d'entrar,
amb alè de marisc.
[italiano]
Dal primo sorso
di ma-te al mattino
fino a quando il cane si rannicchia
di notte,
Ho una piena
e interessante
vita uruguaiana.
Potrebbe Gauguin
essere felice
su questa spiaggia?
Io posso.
Il cane è appena entrato,
con l'alito di pesce.
[esperanto]
De la unua sipso
de mateo matene
ĝis la hundo buklas
nokte,
mi havas plenan
kaj interesan
urugvajan vivon.
Povus Gauguin
esti feliĉe
sur ĉi tiu strando?
Mi povas.
La hundo ĵus eniris,
kun fiŝa spiro.
Saturday, February 24, 2018
With a Stormy Sky (+ptl, es, fr, cat, it, eo, hi)
With a stormy sky,
it could be a work
by El Greco.
Photography is about
light and form
and shadow.
It is poetry
without words.
[portunhol surenho]
Com um céu tempestuoso,
podería ser um trabasho
por El Greco.
A fotografía é
luz y forma
y sombra.
É poesía
sem palavras.
[español]
Con un cielo tormentoso,
podría ser un trabajo
por El Greco.
La fotografía trata de
luz y forma
y sombra.
Es poesía
sin palabras.
[français]
Avec un ciel orageux,
ça pourrait être un travail
par El Greco.
La photographie est à propos de
lumière et forme
et l'ombre.
C'est de la poésie
sans mots.
[català]
Amb un cel tempestuós,
podria ser un treball
per El Greco.
La fotografia tracta de
llum i forma
i l'ombra.
És poesia
sense paraules.
[italiano]
Con un cielo tempestoso,
potrebbe essere un lavoro
di El Greco.
La fotografia è circa
luce e forma
e ombra.
È poesia
senza parole.
[esperanto]
Kun ŝtorma ĉielo,
Ĝi povus esti laboro
de El Greco.
Fotografio temas pri
lumo kaj formo
kaj ombro.
Ĝi estas senvorta
poezio.
[Hindi]
एक तूफानी आसमान के साथ,
यह एक काम हो सकता है
एल ग्रेको द्वारा
फोटोग्राफी के बारे में है
प्रकाश और रूप
और छाया
यह कविता है
बिना शब्दों क़े।
it could be a work
by El Greco.
Photography is about
light and form
and shadow.
It is poetry
without words.
[portunhol surenho]
Com um céu tempestuoso,
podería ser um trabasho
por El Greco.
A fotografía é
luz y forma
y sombra.
É poesía
sem palavras.
[español]
Con un cielo tormentoso,
podría ser un trabajo
por El Greco.
La fotografía trata de
luz y forma
y sombra.
Es poesía
sin palabras.
[français]
Avec un ciel orageux,
ça pourrait être un travail
par El Greco.
La photographie est à propos de
lumière et forme
et l'ombre.
C'est de la poésie
sans mots.
[català]
Amb un cel tempestuós,
podria ser un treball
per El Greco.
La fotografia tracta de
llum i forma
i l'ombra.
És poesia
sense paraules.
[italiano]
Con un cielo tempestoso,
potrebbe essere un lavoro
di El Greco.
La fotografia è circa
luce e forma
e ombra.
È poesia
senza parole.
[esperanto]
Kun ŝtorma ĉielo,
Ĝi povus esti laboro
de El Greco.
Fotografio temas pri
lumo kaj formo
kaj ombro.
Ĝi estas senvorta
poezio.
[Hindi]
एक तूफानी आसमान के साथ,
यह एक काम हो सकता है
एल ग्रेको द्वारा
फोटोग्राफी के बारे में है
प्रकाश और रूप
और छाया
यह कविता है
बिना शब्दों क़े।
About blogspot/Blogger (feedback welcome)
Blogs such as this one, with a "blogspot" domain, are created using a Google site called "Blogger." Things I like about it: 1) It's easy to get started; 2) it has a large user base: 3) the pages have a clean, simple look. Things I don't like: 1) It lacks many features, especially a way to subscribe to a blog without following the creator of the blog on Google Plus.
Unfortunately, Google seems to have put Blogger in the service of Google Plus, probably to increase the user base of the latter.
I mention all this because I'm feeling restless here, and may opt for a different hosting solution for my poetry blog. If you have any ideas or experience from which I might benefit in making this decision, please put your feedback into a comment ("comentario") to this blog entry, or send it to me in an e-mail (exolinguist at gmail dot com). Thanks!
Unfortunately, Google seems to have put Blogger in the service of Google Plus, probably to increase the user base of the latter.
I mention all this because I'm feeling restless here, and may opt for a different hosting solution for my poetry blog. If you have any ideas or experience from which I might benefit in making this decision, please put your feedback into a comment ("comentario") to this blog entry, or send it to me in an e-mail (exolinguist at gmail dot com). Thanks!
Friday, February 23, 2018
Three Thirty in the Morning (+ptl, es, fr)
Three thirty in the morning,
light on for Sandy
to safely reach the bathroom
in spite of dog obstacles.
Betty, the obstacle,
wants to pee, too.
I let her out.
Later, I crack the slider,
whistle and clap,
no dog.
Turning off the lights,
I slip out onto the deck.
My naked body is showered
with the light
of a million southern stars.
[portunhol surenho]
Tres y meia da manhán,
luz para Sandy
para shegar com seguranza ao banheiro
apesar dos obstáculos caninos.
Betty, o obstáculo,
também quer fazé xixi.
Eu la deisho sair.
Mais tarde, entreabro a porta deslizante,
silvo y bato palmas,
nenhum cashorro.
Apagando as luzes,
me deslizo fora para o deck.
Meu corpo nu é dushado
com a luz
de um mishón de estrelas do sul.
[español]
Tres y media de la mañana,
la luz encendida para que Sandy
llegue al baño con seguridad
a pesar de obstáculos caninos.
Betty, el obstáculo,
quiere orinar, también.
La dejo salir.
Más tarde, entreabro la puerta deslizante,
silbo y doy palmadas,
ningún perro.
Apagando las luces,
me deslizo hacia el deck.
Mi cuerpo desnudo se ducha
con la luz
de un millón de estrellas del sur.
[français]
Trois heures et demie du matin,
la lampe allumée pour Sandy
pour atteindre en toute sécurité la salle de bain
malgré les obstacles de chien.
Betty, l'obstacle,
veut faire pipi, aussi.
Je l'ai laissée sortir.
Plus tard, je craque le curseur,
sifflet et coup de mains,
pas de chien.
Éteindant les lumières,
je me glisse sur le deck.
Mon corps nu est douché
avec la lumière
d'un million d'étoiles du sud.
light on for Sandy
to safely reach the bathroom
in spite of dog obstacles.
Betty, the obstacle,
wants to pee, too.
I let her out.
Later, I crack the slider,
whistle and clap,
no dog.
Turning off the lights,
I slip out onto the deck.
My naked body is showered
with the light
of a million southern stars.
[portunhol surenho]
Tres y meia da manhán,
luz para Sandy
para shegar com seguranza ao banheiro
apesar dos obstáculos caninos.
Betty, o obstáculo,
também quer fazé xixi.
Eu la deisho sair.
Mais tarde, entreabro a porta deslizante,
silvo y bato palmas,
nenhum cashorro.
Apagando as luzes,
me deslizo fora para o deck.
Meu corpo nu é dushado
com a luz
de um mishón de estrelas do sul.
[español]
Tres y media de la mañana,
la luz encendida para que Sandy
llegue al baño con seguridad
a pesar de obstáculos caninos.
Betty, el obstáculo,
quiere orinar, también.
La dejo salir.
Más tarde, entreabro la puerta deslizante,
silbo y doy palmadas,
ningún perro.
Apagando las luces,
me deslizo hacia el deck.
Mi cuerpo desnudo se ducha
con la luz
de un millón de estrellas del sur.
[français]
Trois heures et demie du matin,
la lampe allumée pour Sandy
pour atteindre en toute sécurité la salle de bain
malgré les obstacles de chien.
Betty, l'obstacle,
veut faire pipi, aussi.
Je l'ai laissée sortir.
Plus tard, je craque le curseur,
sifflet et coup de mains,
pas de chien.
Éteindant les lumières,
je me glisse sur le deck.
Mon corps nu est douché
avec la lumière
d'un million d'étoiles du sud.
Thursday, February 22, 2018
The End of the Gymniad Series (Really)
Gymniad LXXIII is the last of the Gymniad series of poems. It seems appropriate to end it on a number that is both odd and prime, but more importantly, I think I've said everything I needed to say on this subject. There may be other nude photography, and other poems about nudity, but there will be no more of the Gymniad series.
So now I'll put my clothes back on (sort of).
So now I'll put my clothes back on (sort of).
Gymniad LXXIII - I Am Part of Nature (+ptl, es, fr, cat, it, eo)
I am part of nature,
and must live
accordingly.
A lover of peace,
I have no enemy.
A lover of mercy and truth,
I'll always be.
To live in harmony,
we must be free.
[portunhol surenho]
Eu sou parte da natureza,
y devo viver
assim.
Um amante da paz,
Non tenho inimigo.
Um amante da misericordia
y da verdade,
Eu sempre serei.
Para viver em harmonía,
devemo ser livres.
[español]
Soy parte de la naturaleza,
y debo vivir
así.
Un amante de la paz,
No tengo enemigo.
Un amante de la misericordia
y la verdad,
siempre lo seré.
Para vivir en armonía,
debemos ser libres.
[français]
Je fais partie de la nature,
et dois vivre
ainsi.
Un amoureux de la paix,
je n'ai pas d'ennemi.
Un amoureux de la miséricorde
et de la vérité,
je le serai toujours.
Pour vivre en harmonie,
nous devons être libres.
[català]
Sóc part de la natura,
i he de viure
d'acord amb això.
Un amant de la pau,
No tinc cap enemic.
Un amant de la misericòrdia
i la veritat,
sempre estaré.
Per viure en harmonia,
hem de ser lliures.
[italiano]
Io sono parte della natura,
e devo vivere
di conseguenza.
Un amante della pace,
Non ho nemici.
Un amante della misericordia
e della verità,
lo sarò sempre.
Per vivere in armonia,
dobbiamo essere liberi.
[esperanto]
Mi estas parto de naturo,
kaj devas vivi
sekve.
Amanto de paco,
mi ne havas malamikon.
Amanto de kompato kaj vero,
mi ĉiam tia estos.
Por vivi en harmonio,
ni devas esti liberaj.
and must live
accordingly.
A lover of peace,
I have no enemy.
A lover of mercy and truth,
I'll always be.
To live in harmony,
we must be free.
[portunhol surenho]
Eu sou parte da natureza,
y devo viver
assim.
Um amante da paz,
Non tenho inimigo.
Um amante da misericordia
y da verdade,
Eu sempre serei.
Para viver em harmonía,
devemo ser livres.
[español]
Soy parte de la naturaleza,
y debo vivir
así.
Un amante de la paz,
No tengo enemigo.
Un amante de la misericordia
y la verdad,
siempre lo seré.
Para vivir en armonía,
debemos ser libres.
[français]
Je fais partie de la nature,
et dois vivre
ainsi.
Un amoureux de la paix,
je n'ai pas d'ennemi.
Un amoureux de la miséricorde
et de la vérité,
je le serai toujours.
Pour vivre en harmonie,
nous devons être libres.
[català]
Sóc part de la natura,
i he de viure
d'acord amb això.
Un amant de la pau,
No tinc cap enemic.
Un amant de la misericòrdia
i la veritat,
sempre estaré.
Per viure en harmonia,
hem de ser lliures.
[italiano]
Io sono parte della natura,
e devo vivere
di conseguenza.
Un amante della pace,
Non ho nemici.
Un amante della misericordia
e della verità,
lo sarò sempre.
Per vivere in armonia,
dobbiamo essere liberi.
[esperanto]
Mi estas parto de naturo,
kaj devas vivi
sekve.
Amanto de paco,
mi ne havas malamikon.
Amanto de kompato kaj vero,
mi ĉiam tia estos.
Por vivi en harmonio,
ni devas esti liberaj.
Wednesday, February 21, 2018
Gymniad LXXII - A Human Future (+ptl, es, fr, cat, it, eo)
A human future
is not something
that will be
given to us.
It is something
that we must build,
together
[portunhol surenho]
Um futuro humano
non é algo
que nós será
dado.
É algo
que devemo construir,
juntos.
[español]
Un futuro humano
no es algo
que nos será
dado.
Es algo
que debemos construir,
juntos.
[français]
Un avenir humain
ce n'est pas quelque chose
que nous sera
donné.
C'est quelque chose
que nous devons construire,
ensemble.
[català]
Un futur humà
no és una cosa
que ens serà
donat.
És una cosa
que hem de construir,
junts.
[italiano]
Un futuro umano
non è qualcosa
che ci sarà
dato.
È qualcosa
che dobbiamo costruire,
insieme.
[esperanto]
Homa estonteco
ne estas io
ke oni donos
al ni.
Estas io
ke ni devas konstrui,
kune.
is not something
that will be
given to us.
It is something
that we must build,
together
[portunhol surenho]
Um futuro humano
non é algo
que nós será
dado.
É algo
que devemo construir,
juntos.
[español]
Un futuro humano
no es algo
que nos será
dado.
Es algo
que debemos construir,
juntos.
[français]
Un avenir humain
ce n'est pas quelque chose
que nous sera
donné.
C'est quelque chose
que nous devons construire,
ensemble.
[català]
Un futur humà
no és una cosa
que ens serà
donat.
És una cosa
que hem de construir,
junts.
[italiano]
Un futuro umano
non è qualcosa
che ci sarà
dato.
È qualcosa
che dobbiamo costruire,
insieme.
[esperanto]
Homa estonteco
ne estas io
ke oni donos
al ni.
Estas io
ke ni devas konstrui,
kune.
Tuesday, February 20, 2018
Atlantic (+ptl, es, fr, cat, it, eo)
Beautiful people
play on our beach
all day.
I hardly see them.
After three days,
there is nothing
but the sound
of the Atlantic.
[portunhol surenho]
Pessoas bonitas
jogan na nossa praia
todo o día.
Eu quase non os vejo.
Após tres dias,
non hay nada
mais que o som
do Atlántico.
[español]
Gente guapa
juega en nuestra playa
todo el dia.
Apenas los veo.
Después de tres días,
no hay nada más
que el sonido
del Atlántico.
[français]
Belles personnes
jouent sur notre plage
toute la journée.
Je les vois à peine.
Après trois jours,
Il n'y a rien
de plus que le son
de l'Atlantique.
[català]
Gent maca
jugan a la nostra platja
tot el dia.
Gairebé no els veig.
Després de tres dies,
no hi ha res
mes que el so
de l'Atlàntic.
[italiano]
Gente meravigliosa
gioca sulla nostra spiaggia
tutto il giorno.
Li vedo a malapena.
Dopo tre giorni,
non c'è niente
oltre che il suono
dell'Atlantico.
[esperanto]
Belaj homoj
ludas sur nia strando
tutan tagon.
Mi apenaŭ vidas ilin.
Post tri tagoj,
estas nenio
krom la sono
de la Atlantika.
play on our beach
all day.
I hardly see them.
After three days,
there is nothing
but the sound
of the Atlantic.
[portunhol surenho]
Pessoas bonitas
jogan na nossa praia
todo o día.
Eu quase non os vejo.
Após tres dias,
non hay nada
mais que o som
do Atlántico.
[español]
Gente guapa
juega en nuestra playa
todo el dia.
Apenas los veo.
Después de tres días,
no hay nada más
que el sonido
del Atlántico.
[français]
Belles personnes
jouent sur notre plage
toute la journée.
Je les vois à peine.
Après trois jours,
Il n'y a rien
de plus que le son
de l'Atlantique.
[català]
Gent maca
jugan a la nostra platja
tot el dia.
Gairebé no els veig.
Després de tres dies,
no hi ha res
mes que el so
de l'Atlàntic.
[italiano]
Gente meravigliosa
gioca sulla nostra spiaggia
tutto il giorno.
Li vedo a malapena.
Dopo tre giorni,
non c'è niente
oltre che il suono
dell'Atlantico.
[esperanto]
Belaj homoj
ludas sur nia strando
tutan tagon.
Mi apenaŭ vidas ilin.
Post tri tagoj,
estas nenio
krom la sono
de la Atlantika.
Gymniad LXXI - Nudity Is Normal (+ptl, es,fr, cat, it, eo, hi)
Nudity is normal,
it is natural,
it is beauty,
it is health.
There is no need
to conceal
our real
wealth.
[portunhol surenho]
A nudez é normal,
é natural,
é beleza,
é saúde.
Non hay necessidade
esconder
nossa real
riqueza.
[español]
La desnudez es normal,
es natural,
es belleza,
es salud.
No hay necesidad
ocultar
nuestra verdadera
riqueza.
[français]
La nudité est normale,
c'est naturel,
c'est la beauté,
c'est la santé.
Il n'y a pas besoin
cacher
notre vraie
richesse.
[català]
La nuesa és normal,
és natural,
és bellesa,
és salut.
No hi ha necessitat
ocultar
la nostra veritable
riquesa.
[italiano]
La nudità è normale,
è naturale,
è bellezza,
è salute.
Non c'è bisogno
nascondere
la nostra vera
ricchezza.
[esperanto]
Nudeco estas normala,
ĝi estas natura,
ĝi estas beleco,
ĝi estas sano.
Ne estas bezono
kaŝi
nian realan
riĉecon.
[Hindi]
नग्नता सामान्य है,
यह कुदरती हैं,
यह सौंदर्य है,
यह स्वास्थ्य है
कोई जरूरत नहीं है
छिपाना
हमारे असली
धन।
it is natural,
it is beauty,
it is health.
There is no need
to conceal
our real
wealth.
[portunhol surenho]
A nudez é normal,
é natural,
é beleza,
é saúde.
Non hay necessidade
esconder
nossa real
riqueza.
[español]
La desnudez es normal,
es natural,
es belleza,
es salud.
No hay necesidad
ocultar
nuestra verdadera
riqueza.
[français]
La nudité est normale,
c'est naturel,
c'est la beauté,
c'est la santé.
Il n'y a pas besoin
cacher
notre vraie
richesse.
[català]
La nuesa és normal,
és natural,
és bellesa,
és salut.
No hi ha necessitat
ocultar
la nostra veritable
riquesa.
[italiano]
La nudità è normale,
è naturale,
è bellezza,
è salute.
Non c'è bisogno
nascondere
la nostra vera
ricchezza.
[esperanto]
Nudeco estas normala,
ĝi estas natura,
ĝi estas beleco,
ĝi estas sano.
Ne estas bezono
kaŝi
nian realan
riĉecon.
[Hindi]
नग्नता सामान्य है,
यह कुदरती हैं,
यह सौंदर्य है,
यह स्वास्थ्य है
कोई जरूरत नहीं है
छिपाना
हमारे असली
धन।
Gymniad LXX - Nudity Is Life (+ptl, es, fr, cat, it, eo, hi)
Nudity is life,
it is freedom.
For once,
we give ourselves permission
to be ourselves.
In that,
there is great joy.
[portunhol surenho]
A nudez é a vida,
É a liberdade.
Por fin,
nos damo permissón
para ser nós mesmos.
Naquilo,
hay uma grande alegria.
[español]
La desnudez es vida,
es libertad.
Por una vez,
nos damos permiso
ser nosotros mismos.
En eso,
hay gran alegría.
[français]
La nudité est la vie,
c'est la liberté.
Pour une fois,
nous nous donnons la permission
être nous-mêmes.
En cela,
il y a une grande joie.
[català]
La nuesa és vida,
és llibertat.
Per una vegada,
ens donem permís
ser nosaltres mateixos.
En aquest,
hi ha una gran alegria.
[italiano]
La nudità è vita,
è libertà.
Per una volta,
diamo il permesso
essere noi stessi
In ciò,
c'è una grande gioia.
[esperanto]
Nudeco estas vivo,
ĝi estas libereco.
Finfine,
ni donas al ni permeson
esti ni mem.
En tio,
estas granda ĝojo.
[Hindi]
नग्नता जीवन है,
यह स्वतंत्रता है
एक बार के लिए,
हम खुद को अनुमति देते हैं
स्वयं होना
उस में,
वहाँ बहुत खुशी है
it is freedom.
For once,
we give ourselves permission
to be ourselves.
In that,
there is great joy.
[portunhol surenho]
A nudez é a vida,
É a liberdade.
Por fin,
nos damo permissón
para ser nós mesmos.
Naquilo,
hay uma grande alegria.
[español]
La desnudez es vida,
es libertad.
Por una vez,
nos damos permiso
ser nosotros mismos.
En eso,
hay gran alegría.
[français]
La nudité est la vie,
c'est la liberté.
Pour une fois,
nous nous donnons la permission
être nous-mêmes.
En cela,
il y a une grande joie.
[català]
La nuesa és vida,
és llibertat.
Per una vegada,
ens donem permís
ser nosaltres mateixos.
En aquest,
hi ha una gran alegria.
[italiano]
La nudità è vita,
è libertà.
Per una volta,
diamo il permesso
essere noi stessi
In ciò,
c'è una grande gioia.
[esperanto]
Nudeco estas vivo,
ĝi estas libereco.
Finfine,
ni donas al ni permeson
esti ni mem.
En tio,
estas granda ĝojo.
[Hindi]
नग्नता जीवन है,
यह स्वतंत्रता है
एक बार के लिए,
हम खुद को अनुमति देते हैं
स्वयं होना
उस में,
वहाँ बहुत खुशी है
Monday, February 19, 2018
Gymniad LXIX - A Long Day (+ptl, es, fr)
A long day
draws toward night,
and only life
is in our sight.
Another day shall dawn,
perhaps,
at this one's lapse.
Though we've been here
before,
we know no more.
[portunhol surenho]
Um dia longo
acerca-se á noite,
y somente vida
está à nossa vista.
Outro dia amanhecerá,
quizá,
no lapso deste.
Embora hemo estado acá
antes,
non sabemo mais.
[español]
Un largo día
se acerca a la noche,
y solo vida
está en nuestra vista.
Otro día amanecerá,
quizás,
al lapso de éste.
Aunque hemos estado aquí
antes,
no sabemos más.
[français]
Une longue journée
s'approche de la nuit,
et seulement la vie
est à nos yeux.
Un autre jour doit se lever,
peut-être,
à cette fin.
Bien que nous ayons été ici
avant,
nous n'en savons pas plus.
draws toward night,
and only life
is in our sight.
Another day shall dawn,
perhaps,
at this one's lapse.
Though we've been here
before,
we know no more.
[portunhol surenho]
Um dia longo
acerca-se á noite,
y somente vida
está à nossa vista.
Outro dia amanhecerá,
quizá,
no lapso deste.
Embora hemo estado acá
antes,
non sabemo mais.
[español]
Un largo día
se acerca a la noche,
y solo vida
está en nuestra vista.
Otro día amanecerá,
quizás,
al lapso de éste.
Aunque hemos estado aquí
antes,
no sabemos más.
[français]
Une longue journée
s'approche de la nuit,
et seulement la vie
est à nos yeux.
Un autre jour doit se lever,
peut-être,
à cette fin.
Bien que nous ayons été ici
avant,
nous n'en savons pas plus.
Gymniad LXVIII - Liminal Light (+ptl, es, fr, eo)
Liminal light
illuminates boundless
mystery,
casts itself upon
the imponderable.
Nagna says: we live
in two different worlds.
--Nagna Devidas (Donald Traxler)
[portunhol surenho]
Luz liminal
ilumina misterio
sem limites,
se lanza encima
do imponderável.
Nagna diz: nós vivemo
em dois mundos diferentes.
[español]
Luz liminar
ilumina misterio
sin límites,
se arroja sobre
el imponderable.
Nagna dice: nosotros vivimos
en dos mundos diferentes.
[français]
Lumière liminale
illumine mystère
sans limites,
se jette sur
l'impondérable.
Nagna dit: nous vivons
dans deux mondes différents.
[esperanto]
Lima lumo
lumigas senliman
misteron,
jxetas sin sur
la nemeditebla.
Nagna diras: ni vivas
en du malsamaj mondoj.
illuminates boundless
mystery,
casts itself upon
the imponderable.
Nagna says: we live
in two different worlds.
--Nagna Devidas (Donald Traxler)
[portunhol surenho]
Luz liminal
ilumina misterio
sem limites,
se lanza encima
do imponderável.
Nagna diz: nós vivemo
em dois mundos diferentes.
[español]
Luz liminar
ilumina misterio
sin límites,
se arroja sobre
el imponderable.
Nagna dice: nosotros vivimos
en dos mundos diferentes.
[français]
Lumière liminale
illumine mystère
sans limites,
se jette sur
l'impondérable.
Nagna dit: nous vivons
dans deux mondes différents.
[esperanto]
Lima lumo
lumigas senliman
misteron,
jxetas sin sur
la nemeditebla.
Nagna diras: ni vivas
en du malsamaj mondoj.
Sunday, February 18, 2018
Gymniad LXVII - The Body Is a Landscape (+ptl, es, fr, it, eo)
The body is a landscape,
a palette of light
and shadow.
It has the significance
that we give it.
[portunhol surenho]
O corpo é uma paisagem,
uma paleta de luz
y sombra.
Tem o significado
que nós le damo.
[español]
El cuerpo es un paisaje,
una paleta de luz
y sombra
Tiene el significado
que le damos.
[français]
Le corps est un paysage,
une palette de lumière
et d'ombre.
Il a la signification
que nous lui donnons.
[italiano]
Il corpo è un paesaggio,
una tavolozza di luce
e ombra.
Ha il significato
che ci diamo.
[esperanto]
La korpo estas pejzaĝo,
paleto da lumo
kaj ombro.
Ĝi havas la signifon
ke ni donas al ĝi.
a palette of light
and shadow.
It has the significance
that we give it.
[portunhol surenho]
O corpo é uma paisagem,
uma paleta de luz
y sombra.
Tem o significado
que nós le damo.
[español]
El cuerpo es un paisaje,
una paleta de luz
y sombra
Tiene el significado
que le damos.
[français]
Le corps est un paysage,
une palette de lumière
et d'ombre.
Il a la signification
que nous lui donnons.
[italiano]
Il corpo è un paesaggio,
una tavolozza di luce
e ombra.
Ha il significato
che ci diamo.
[esperanto]
La korpo estas pejzaĝo,
paleto da lumo
kaj ombro.
Ĝi havas la signifon
ke ni donas al ĝi.
Saturday, February 17, 2018
Gymniad LXVI - Butt Towels on Chairs (+ ptl, es, fr)
Butt towels on chairs,
comfortable temperature.
A nudist lives here.
[portunhol surenho]
Toalhas do culo em cadeiras,
temperatura confortável.
Um nudista vive acá.
[español]
Toallas del culo en las sillas,
temperatura confortable.
Un nudista vive aquí.
[français]
Serviettes du cul sur des chaises,
température confortable.
Un nudiste vit ici.
comfortable temperature.
A nudist lives here.
[portunhol surenho]
Toalhas do culo em cadeiras,
temperatura confortável.
Um nudista vive acá.
[español]
Toallas del culo en las sillas,
temperatura confortable.
Un nudista vive aquí.
[français]
Serviettes du cul sur des chaises,
température confortable.
Un nudiste vit ici.
Friday, February 16, 2018
Gymniad LXV - A Long History (+ ptl, es, fr)
A long history is written
on the body,
and yet there is much
that cannot be seen:
they are the previous
volumes.
This book is to be read,
and not hidden.
[portunhol surenho]
Uma longa historia está escrita
no corpo,
y ainda hay muito
que non pode ser visto:
eles son os anteriores
volumes.
Este livro deve ser leido,
y non escondido.
[español]
Una larga historia está escrito
en el cuerpo,
y sin embargo, hay mucho
que no se puede ver:
ellos son los anteriores
volúmenes.
Este libro debe ser leído,
y no escondido.
[français]
Une longue histoire est écrite
sur le corps,
et pourtant il y a beaucoup
que ne peut pas être vu:
ils sont les tomes
précédents.
Ce livre doit être lu,
et pas caché.
on the body,
and yet there is much
that cannot be seen:
they are the previous
volumes.
This book is to be read,
and not hidden.
[portunhol surenho]
Uma longa historia está escrita
no corpo,
y ainda hay muito
que non pode ser visto:
eles son os anteriores
volumes.
Este livro deve ser leido,
y non escondido.
[español]
Una larga historia está escrito
en el cuerpo,
y sin embargo, hay mucho
que no se puede ver:
ellos son los anteriores
volúmenes.
Este libro debe ser leído,
y no escondido.
[français]
Une longue histoire est écrite
sur le corps,
et pourtant il y a beaucoup
que ne peut pas être vu:
ils sont les tomes
précédents.
Ce livre doit être lu,
et pas caché.
All-time Most Popular Poems in this Blog
All-time most popular poems in this blog, with publication dates and numbers of visits:
Prayer for the World 19 July 2017 151
Arcanum Zero, The Fool (Ad Hoc I) 30 Sept. 2017 109
Happy Birthday 5 Oct. 2016 109
Rumer 8 Oct. 2017 101
I Will Be Guided 13 Oct. 2017 96
Gymniad XXIII - I Do My Best 4 Jan. 2018 89
Gymniad XXX - Reflection (with translations) 12 Jan. 2018 82
Gymniad XVI - This Body Is an Abstraction (+ ptl, es, fr) 20 Dec. 2017 77
Gymniad LI - Ancestral Campfires 24 Jan. 2018 73
Gymniad XXIX - World History (with translations) 12 Jan. 2018 72
Some of these, that do not have translations, will have translations added.
Prayer for the World 19 July 2017 151
Arcanum Zero, The Fool (Ad Hoc I) 30 Sept. 2017 109
Happy Birthday 5 Oct. 2016 109
Rumer 8 Oct. 2017 101
I Will Be Guided 13 Oct. 2017 96
Gymniad XXIII - I Do My Best 4 Jan. 2018 89
Gymniad XXX - Reflection (with translations) 12 Jan. 2018 82
Gymniad XVI - This Body Is an Abstraction (+ ptl, es, fr) 20 Dec. 2017 77
Gymniad LI - Ancestral Campfires 24 Jan. 2018 73
Gymniad XXIX - World History (with translations) 12 Jan. 2018 72
Some of these, that do not have translations, will have translations added.
Thursday, February 15, 2018
Gymniad LXIV - We Are Part of Nature (+ ptl, es, fr, eo, hi)
We are part of nature,
and we must learn
to live accordingly.
Nature will be
kinder to us,
when we are kinder
to nature.
[portunhol surenho]
Somos parte da natureza,
y devemo aprendé
a vivé de acordo.
A natureza será
mais gentil para nós,
quando somos mais gentils
para a natureza.
[español]
Somos parte de la naturaleza,
y debemos aprender
a vivir de acuerdo con eso.
La naturaleza será
Más amable para con nosotros,
cuando seamos más amables
para con la naturaleza.
[français]
Nous faisons partie de la nature,
et nous devons apprendre
à vivre en accord avec ça.
La nature sera
plus gentil avec nous,
quand nous sommes plus gentils
avec la nature.
[esperanto]
Ni estas parto de naturo,
kaj ni devas lerni
vivi laŭe.
Naturo estos
bonkora al ni,
kiam ni estas pli afablaj
al naturo.
[Hindi]
हम प्रकृति का हिस्सा हैं,
और हमें सीखना चाहिए
तदनुसार जीने के लिए
प्रकृति होगी
हमारे लिए दयालु,
जब हम दयालु हैं
प्रकृति के लिए
and we must learn
to live accordingly.
Nature will be
kinder to us,
when we are kinder
to nature.
[portunhol surenho]
Somos parte da natureza,
y devemo aprendé
a vivé de acordo.
A natureza será
mais gentil para nós,
quando somos mais gentils
para a natureza.
[español]
Somos parte de la naturaleza,
y debemos aprender
a vivir de acuerdo con eso.
La naturaleza será
Más amable para con nosotros,
cuando seamos más amables
para con la naturaleza.
[français]
Nous faisons partie de la nature,
et nous devons apprendre
à vivre en accord avec ça.
La nature sera
plus gentil avec nous,
quand nous sommes plus gentils
avec la nature.
[esperanto]
Ni estas parto de naturo,
kaj ni devas lerni
vivi laŭe.
Naturo estos
bonkora al ni,
kiam ni estas pli afablaj
al naturo.
[Hindi]
हम प्रकृति का हिस्सा हैं,
और हमें सीखना चाहिए
तदनुसार जीने के लिए
प्रकृति होगी
हमारे लिए दयालु,
जब हम दयालु हैं
प्रकृति के लिए
Wednesday, February 14, 2018
Gymniad LXIII - The Body Is Shaped by Spirit (+ ptl, es, fr, eo)
The body is shaped by spirit,
for its own purposes.
Spirit is not shaped
by the body,
for there have been
many.
It is a long story,
that begins
again and again,
with no end
in sight.
[portunhol surenho]
O corpo é moldado pelo espírito,
para seus próprios propósitos.
O espírito non é moldado
pelo corpo,
pois havía
muitos.
É uma longa história,
que começa
de novo y de novo,
sem fim
na vista.
[español]
El cuerpo está formado por espíritu,
para sus propios fines.
El espíritu no se forma
por el cuerpo,
porque ha habido
muchos.
Es una larga historia,
que comienza
una y otra vez,
sin fin
en la vista.
[français]
Le corps est façonné par l'esprit,
pour ses propres fins.
L'esprit n'est pas formé
par le corps,
car il y en a eu
beaucoup.
C'est une longue histoire,
ça commence
encore et encore,
sans fin
en vue.
[esperanto]
La korpo estas formita de la spirito,
por siaj propraj celoj.
Spirito ne formigas
per la korpo,
ĉar estis
multaj.
Ĝi estas longa rakonto,
kiu komencas
denove kaj denove,
sen fino
videbla.
for its own purposes.
Spirit is not shaped
by the body,
for there have been
many.
It is a long story,
that begins
again and again,
with no end
in sight.
[portunhol surenho]
O corpo é moldado pelo espírito,
para seus próprios propósitos.
O espírito non é moldado
pelo corpo,
pois havía
muitos.
É uma longa história,
que começa
de novo y de novo,
sem fim
na vista.
[español]
El cuerpo está formado por espíritu,
para sus propios fines.
El espíritu no se forma
por el cuerpo,
porque ha habido
muchos.
Es una larga historia,
que comienza
una y otra vez,
sin fin
en la vista.
[français]
Le corps est façonné par l'esprit,
pour ses propres fins.
L'esprit n'est pas formé
par le corps,
car il y en a eu
beaucoup.
C'est une longue histoire,
ça commence
encore et encore,
sans fin
en vue.
[esperanto]
La korpo estas formita de la spirito,
por siaj propraj celoj.
Spirito ne formigas
per la korpo,
ĉar estis
multaj.
Ĝi estas longa rakonto,
kiu komencas
denove kaj denove,
sen fino
videbla.
Gymniad LXII - The Camera only Captures (+ ptl, es, fr, eo)
The camera only captures
an outer layer,
a film of what
is called reality.
The rest can be
lived
and experienced,
but remains
free.
[portunhol surenho]
A cámera somente captura
uma camada externa,
um filme do que
é chamado de realidade.
O resto pode ser
vivido
y experimentado,
mas permanece
livre.
[español]
La cámara solo captura
una capa externa,
una película de lo que
se llama realidad.
El resto puede ser
vivido
y experimentado,
pero permanece
libre.
[français]
L'appareil photo capture uniquement
une couche externe,
un film de ce qu'est
appelé la réalité.
Le reste peut être
vivé
et expérimenté,
mais reste
libre.
[esperanto]
La kamero nur kaptas
eksteran tavolon,
filmon de kio
estas nomita realaĵo.
La resto povas esti vivita
kaj spertita,
sed restas
libera.
an outer layer,
a film of what
is called reality.
The rest can be
lived
and experienced,
but remains
free.
[portunhol surenho]
A cámera somente captura
uma camada externa,
um filme do que
é chamado de realidade.
O resto pode ser
vivido
y experimentado,
mas permanece
livre.
[español]
La cámara solo captura
una capa externa,
una película de lo que
se llama realidad.
El resto puede ser
vivido
y experimentado,
pero permanece
libre.
[français]
L'appareil photo capture uniquement
une couche externe,
un film de ce qu'est
appelé la réalité.
Le reste peut être
vivé
et expérimenté,
mais reste
libre.
[esperanto]
La kamero nur kaptas
eksteran tavolon,
filmon de kio
estas nomita realaĵo.
La resto povas esti vivita
kaj spertita,
sed restas
libera.
Monday, February 12, 2018
Gymniad LXI - That Which Remains Is Spirit (with many translations)
That which remains is spirit.
O que resta é o espírito.
Lo que queda es espíritu.
Ce qui reste est l'esprit.
Kio restas estas spirito.
जो कुछ भी रहता है वह आत्मा है
剩下的就是精神。
ما تبقى هو الروح.
מה שנותר הוא הרוח.
Yang tersisa adalah roh.
残るのは精神です。
Ko te toenga ko te wairua.
Остается дух.
Hiyo iliyobaki ni roho.
ఇది మిగిలిన ఆత్మ.
Geride kalanlar ruh.
Lokho okusele kungumoya.
남아있는 것은 영입니다.
যা অবশেষ আত্মা হয়
Quod manet spiritus est.
O que resta é o espírito.
Lo que queda es espíritu.
Ce qui reste est l'esprit.
Kio restas estas spirito.
जो कुछ भी रहता है वह आत्मा है
剩下的就是精神。
ما تبقى هو الروح.
מה שנותר הוא הרוח.
Yang tersisa adalah roh.
残るのは精神です。
Ko te toenga ko te wairua.
Остается дух.
Hiyo iliyobaki ni roho.
ఇది మిగిలిన ఆత్మ.
Geride kalanlar ruh.
Lokho okusele kungumoya.
남아있는 것은 영입니다.
যা অবশেষ আত্মা হয়
Quod manet spiritus est.
Saturday, February 10, 2018
अज्ञानता का विनाश - The Destruction of Ignorance (+ptl, es, fr, eo)
अज्ञानता का विनाश
1.1 यह है कि यह क्या है।
1.2 यह नाम और रूप से परे मौजूद है, और पूरी तरह से ज्ञात नहीं किया जा सकता है
1.3 इसमें सभी प्रकाश और सभी अंधेरे, सभी आंदोलन और बाकी सभी शामिल हैं
1.4 इसमें क्या है, क्या है, और क्या होगा
1.5 नाम और प्रपत्र से परे मौजूदा, इसमें सभी नाम और रूप शामिल हैं।
1.6 यह लगातार परिवर्तन है यह ज़िंदगी है।
1.7 हालांकि यह विभिन्न स्थानों में अलग तरह से माना जाता है, यह एक है।
1.8 हमारे पास कोई अस्तित्व नहीं है जो इसके स्वतंत्र है।
1.9 लिंग से परे, इसमें सभी लिंग शामिल हैं
1.10 स्थान से परे, यह हमारा सबसे सच्चा घर है
1.11 समय से परे, यह उनकी पूर्णता में हर समय होता है।
1.12 जब आप जानते हैं कि आप घर हैं, तो आप घर हैं कुछ भी करने की ज़रूरत नहीं है
1.13 यह जीवन है, और सभी जीवन का स्रोत है
1.14 हम जो हमारे उद्देश्यों के लिए अनंत हैं, उसमें सीमित नहीं कर सकते।
1.15 हम अपने अनुभवों और अंतर्ज्ञान के बारे में बात कर सकते हैं, लेकिन हम उन्हें कानून नहीं बना सकते हैं
1.16 हम क्या कहते हैं "वास्तविकता" के रूप में भी "अज्ञानता" कहा जा सकता है।
1.17 लक्ष्य इस अज्ञानता से परे जाना है।
2.1 अज्ञानता का विनाश जानने से है।
2.2 जानने के कई स्रोत हैं, जिसमें अवलोकन, ध्यान, सपने, अंतर्ज्ञान, तपस्या, जप, और कुछ पदार्थों का उपयोग शामिल हो सकते हैं।
2.3 इन्हें दूसरों के द्वारा कहीं और पढ़ाया जाता है
2.4 अनुभव और समर्थन के कारण शिक्षक की आवश्यकता है
2.5 जानने के कई तरीके हैं, लेकिन हृदय को जानने का सबसे अच्छा तरीका है।
2.6 ज्ञान का दुश्मन पूर्वाग्रहित विश्वास है।
2.7 जो बोलता है वह केवल वाहन है; आपको अपना स्वयं का शिक्षक ढूंढना होगा
3.1 अज्ञान को विश्वास करना है कि असत्य वास्तविक है।
3.2 अज्ञान के मुख्य कारण अनुलग्नक और परिहार हैं।
3.3 ये, बदले में, प्रकट होते हैं: वासना, लालच, व्यसन, भय, घृणा, शर्म, और अन्य।
3.4 वास्तविक क्या है और क्या असत्य है दृष्टिकोण का मामला है। दूसरे शब्दों में, यह विद्या और अवदृष्टि पर निर्भर है।
3.5 कई नामों और रूपों के पीछे, एक वास्तविकता है।
4.1 जीवन के हमारे रास्ते, तो, निम्नानुसार होगा:
4.2 एक मानव एक बाघ या हाथी से अधिक महत्वपूर्ण नहीं है एक साधु एक गृहस्थ से ज्यादा महत्वपूर्ण नहीं है। साधु की तुलना में साधु अधिक महत्वपूर्ण नहीं है, पुरुष महिला की तुलना में अधिक महत्वपूर्ण नहीं है, ब्राह्मण दलित से ज्यादा महत्वपूर्ण नहीं है, अमीर गरीबों की तुलना में अधिक महत्वपूर्ण नहीं हैं, कपड़ों नग्न से ज्यादा महत्वपूर्ण नहीं हैं, जो लोग पढ़ सकते हैं वे उन लोगों की तुलना में अधिक महत्वपूर्ण नहीं हैं जो नहीं कर सकते हैं।
4.3 उनमें से सभी का महत्व दिव्य चेतना है जो उनके भीतर रहता है।
4.4 जब मैं आपको संबोधित करता हूं, तो यह है कि चेतना जो मैं संबोधित कर रहा हूं।
4.5 यह चेतना, जो खुद को जानने से है, अज्ञानता का विनाश है।
1.1 It is what it is.
[portunhol surenho]
1.1 É o que é.
1.2 Existe além do nome y forma y non pode ser completamente conhecido.
1.3 Contém todas as luzes y todas as trevas, todos os movimentos y todo o resto.
1.4 Contém o que foi, o que é y o que será.
1.5 Existente além do nome y da forma, contém todos os nomes y formas.
1.6 É uma mudanza constante. É a vida.
1.7 Embora seja percebido de forma diferente em diferentes lugares, é um.
1.8 Non tenemo existencia que seja independente disso.
1.9 Além do género, contém todos os géneros.
1.10 Além do lugar, é a nossa casa mais verdadeira.
1.11 Além do tempo, é todo o tempo, em sua plenitude.
1.12 Quando voce sabe que está em casa, voce está em casa. Non hay nada, entón, que precisa ser feito.
1.13 É a vida y a fonte de toda a vida.
1.14 Non podemo colocá límites a lo que é, para qualquer propósito nosso, infinito.
1.15 Podemo falá sobre nossas experiencias e intuisones, mas non podemo fazer leis delas.
1.16 O que chamamo de "realidade" também pode ser chamado de "ignorancia".
1.17 O objetivo é ir além dessa ignorancia.
2.1 A destruisón do non-conhecimento é de saber.
2.2 O conhecimento tem muitas fontes, que podem incluir observasón, meditasón, sonhos, intuisón, austeridades, cánticos y uso de certas substancias.
2.3 Estos son ensinados em outros lugares por outros.
2.4 O professor é necessário devido a experiencia y apoyo.
2.5 Existem muitas maneiras de saber, mas o conhecimento do corasón é meshor.
2.6 O inimigo do conhecimento é a creensa preconcebida.
2.7 O que fala é somente o veículo; voce deve encontrá seu próprio professor.
3.1 Ignorancia es confunder o irreal com o real.
3.2 As principais causas da ignorancia son o apego y a evasón.
3.3 Estos, por sua vez, se manifestam como: luxúria, avaricia, vício, medo, aversón, vergonha y outros.
3.4 O que é real y o que é irreal é uma questión de perspectiva. Em outras palavras, é dependente de vidya y avidya.
3.5 Atrás dos muitos nomes y formas, existe uma Realidade.
4.1 Nosso modo de vida, entón, será o seguinte:
4.2 Um humano non é mais importante do que um tigre ou um elefante. Um sadhu non é mais importante do que um chefe de família. O sadhu non é mais importante do que a sadhvi, o macho non é mais importante do que a fémea, o Brahmin non é mais importante do que o Dalit, os ricos non son mais importantes do que os pobres, os vestidos non son mais importantes do que os nus, aqueles que podem ler non son mais importantes do que aqueles que non podem.
4.3 A importancia de todos eles vem da Consciencia Divina que reside dentro deles.
4.4 Quando eu me dirisho a voce, é á essa Consciência que me estou dirishendo.
4.5 Essa consciencia, que é de conhecer-se, é a destruisón da ignorancia.
[español]
1.1 Es lo que es.
1.2 Existe más allá del nombre y la forma, y no se puede conocer completamente.
1.3 Contiene toda la luz y toda la oscuridad, todo movimiento y todo descanso.
1.4 Contiene lo que ha sido, lo que es y lo que será.
1.5 Existente más allá del nombre y la forma, contiene todos los nombres y formas.
1.6 Es un cambio constante. Es la vida.
1.7 Aunque se percibe de manera diferente en diferentes lugares, es Uno.
1.8 No tenemos existencia que sea independiente de ella.
1.9 Más allá del género, contiene todos los géneros.
1.10 Más allá del lugar, es nuestro más verdadero hogar.
1.11 Más allá del tiempo, es todo el tiempo, en su plenitud.
1.12 Cuando sabes que estás en casa, estás en casa. No hay nada, entonces, que deba hacerse.
1.13 Es la Vida y la fuente de toda la vida.
1.14 No podemos poner límites a lo que es, para cualquier propósito nuestro, infinito.
1.15 Podemos hablar de nuestras experiencias e intuiciones, pero no podemos convertirlas en leyes.
1.16 Lo que llamamos "realidad" bien podría llamarse "ignorancia".
1.17 El objetivo es ir más allá de esta ignorancia.
2.1 La destrucción del no-saber proviene del conocimiento.
2.2 El conocimiento tiene muchas fuentes, que pueden incluir la observación, la meditación, los sueños, la intuición, las austeridades, el canto y el uso de ciertas sustancias.
2.3 Estos son enseñados en otros lugares por otros.
2.4 El maestro es necesario debido a la experiencia y el apoyo.
2.5 Hay muchas maneras de saber, pero el conocimiento del corazón es lo mejor.
2.6 El enemigo del conocimiento es la creencia preconcebida.
2.7 El que habla es solo el vehículo; debes encontrar tu propio maestro.
3.1 La ignorancia es confundir lo irreal con lo real.
3.2 Las causas principales de la ignorancia son el apego y la evitación.
3.3 Estos, a su vez, se manifiestan como: lujuria, codicia, adicción, miedo, odio, vergüenza y otros.
3.4 Lo que es real y lo que es irreal es una cuestión de perspectiva. En otras palabras, depende de vidya y avidya.
3.5 Detrás de los muchos nombres y formas, hay una Realidad.
4.1 Nuestra forma de vida, entonces, será la siguiente:
4.2 Un humano no es más importante que un tigre o un elefante. Un sadhu no es más importante que un cabeza de familia. El sadhu no es más importante que la sadhvi, el hombre no es más importante que la mujer, el brahmán no es más importante que los dalit, los ricos no son más importantes que los pobres, los vestidos no son más importantes que los desnudos, aquellos que pueden leer no son más importantes que aquellos que no pueden leer.
4.3 La importancia de todos ellos proviene de la Conciencia Divina que reside dentro de ellos.
4.4 Cuando me dirijo a usted, es a esa Conciencia que me dirijo.
4.5 Esa Conciencia, que proviene del conocimiento de sí misma, es la destrucción de la ignorancia.
[français]
1.1 C'est ce que c'est.
1.2 Il existe au-delà du nom et de la forme, et ne peut être complètement connu.
1.3 Il contient toute la lumière et toute l'obscurité, tout mouvement et tout repos.
1.4 Il contient ce qui a été, ce qui est et ce qui sera.
1.5 Existant au-delà du nom et de la forme, il contient tous les noms et formes.
1.6 C'est un changement constant. C'est la vie.
1.7 Bien qu'il soit perçu différemment dans différents endroits, il est Un.
1.8 Nous n'avons aucune existence indépendante de celle-ci.
1.9 Au-delà du genre, il contient tous les genres.
1.10 Au-delà du lieu, c'est notre maison la plus authentique.
1.11 Au-delà du temps, c'est tout le temps, dans sa plénitude.
1.12 Quand vous savez que vous êtes à la maison, vous êtes à la maison. Il n'y a rien, alors, qui doit être fait.
1.13 C'est la Vie et la source de toute vie.
1.14 Nous ne pouvons pas imposer de limites à ce qui, pour un but quelconque, est infini.
1.15 Nous pouvons parler de nos expériences et de nos intuitions, mais nous ne pouvons pas en faire des lois.
1.16 Ce que nous appelons "réalité" pourrait aussi bien s'appeler "ignorance".
1.17 Le but est d'aller au-delà de cette ignorance.
2.1 La destruction du non-savoir vient de savoir.
2.2 La connaissance a de nombreuses sources, qui peuvent inclure l'observation, la méditation, les rêves, l'intuition, les austérités, le chant et l'utilisation de certaines substances.
2.3 Ceux-ci sont enseignés ailleurs par d'autres.
2.4 L'enseignant est nécessaire en raison de l'expérience et du soutien.
2.5 Il y a plusieurs façons de savoir, mais la connaissance du coeur est la meilleure.
2.6 L'ennemi de la connaissance est une croyance préconçue.
2.7 Celui qui parle n'est que le véhicule; vous devez trouver votre propre professeur.
3.1 L'ignorance confond l'irréel avec le réel.
3.2 Les principales causes de l'ignorance sont l'attachement et l'évitement.
3.3 Ceux-ci, à leur tour, se manifestent comme: la convoitise, la cupidité, la dépendance, la peur, la haine, la honte et d'autres.
3.4 Ce qui est réel et ce qui est irréel est une question de perspective. En d'autres termes, il dépend de vidya et avidya.
3.5 Derrière les nombreux noms et formes, il y a une réalité.
4.1 Notre mode de vie sera donc le suivant:
4.2 Un humain n'est pas plus important qu'un tigre ou un éléphant. Un sadhu n'est pas plus important qu'un chef de famille. Le sadhu n'est pas plus important que la sadhvi, le mâle n'est pas plus important que la femelle, le brahmane n'est pas plus important que le dalit, les riches ne sont pas plus importants que les pauvres, les vêtus ne sont pas plus importants que les nus, ceux qui savent lire ne sont pas plus importants que ceux qui ne le peuvent pas.
4.3 L'importance de tous provient de la Conscience Divine qui réside en eux.
4.4 Quand je m'adresse à vous, c'est à cette Conscience que je m'adresse.
4.5 Cette Conscience, qui vient de la connaîssance de soi, est la destruction de l'ignorance.
[esperanto]
1.1 Ĝi estas kio ĝi estas.
1.2 Ĝi ekzistas preter nomo kaj formo, kaj ne povas esti tute konata.
1.3 Ĝi enhavas ĉian lumon kaj ĉian mallumon, ĉian movadon kaj ĉian reston.
1.4 Ĝi enhavas kio estis, kio estas, kaj kio estos.
1.5 Ekzistanta preter nomo kaj formo, ĝi enhavas ĉiujn nomojn kaj formojn.
1.6 Ĝi estas konstanta ŝanĝo. Ĝi estas Vivo.
1.7 Kvankam ĝi estas perceptita malsame en malsamaj lokoj, ĝi estas Unu.
1.8 Ni ne havas ekziston sendependan de ĝi.
1.9 Preter sekso, ĝi enhavas ĉiujn genrojn.
1.10 Preter loko, ĝi estas nia plej vera hejmo.
1.11 Preter tempo, ĝi estas ĉiuj tempoj, en ilia pleneco.
1.12 Kiam vi scias, ke vi estas hejme, vi estas hejme. Nenio tiam necesas esti farita.
1.13 Ĝi estas Vivo, kaj la fonto de ĉiu vivo.
1.14 Ni ne povas limigi tion, kio estas por niaj celoj, senfina.
1.15 Ni povas paroli pri niaj spertoj kaj intuoj, sed ni ne povas fari ilin leĝoj.
1.16 Kion ni nomas "realeco" povus ankaŭ esti nomita "nescio".
1.17 La celo estas iri preter ĉi tiu nescio.
2.1 La detruo de nekonado estas de scio.
2.2 Scio havas multajn fontojn, kiuj povas enteni observon, meditadon, sonĝojn, intuojn, austerojn, kantumadon kaj uzadon de iuj substancoj.
2.3 Ĉi tiuj estas instruitaj aliloke de aliaj.
2.4 La instruisto estas necesa pro sperto kaj subteno.
2.5 Ekzistas multaj manieroj de scii, sed la scio de la koro estas plej bona.
2.6 La malamiko de scio estas antaŭpensita kredo.
2.7 Tiu, kiu parolas, estas nur la veturilo; Vi devas trovi vian propran instruiston.
3.1 Malklereco estas preni nerealaĵon por la realeco.
3.2 La ĉefaj kaŭzoj de malklereco estas alligiteco kaj evitado.
3.3 Ĉi tiuj, siavice, montras sin kiel: volupto, avideco, toksomanio, timo, malhonoro, honto kaj aliaj.
3.4 Kio estas reala kaj kio estas nereala estas afero de perspektivo. Alivorte, ĝi dependas de vidya kaj avidya.
3.5 Malantaŭ la multaj nomoj kaj formoj, ekzistas unu Realaĵo.
4.1 Nia vivmaniero, do, estos sekve:
4.2 Homoj ne estas pli gravaj ol tigro aŭ elefanto. Sadhu ne estas pli grava ol dommastro. La sadhu ne estas pli grava ol la sadhvi, la masklo ne estas pli grava ol la ino, la Brahmino ne estas pli grava ol la Dalit, la riĉuloj ne estas pli gravaj ol la malriĉuloj, la vestitaj ne estas pli gravaj ol la nudaj, tiuj, kiuj povas legi, ne estas pli gravaj ol tiuj, kiuj ne povas.
4.3 La graveco de ĉiuj ili venas de la Dia Konscio, kiu loĝas en ili.
4.4 Kiam mi adresas vin, estas tiu Konscio, kiun mi adresas.
1.1 यह है कि यह क्या है।
1.2 यह नाम और रूप से परे मौजूद है, और पूरी तरह से ज्ञात नहीं किया जा सकता है
1.3 इसमें सभी प्रकाश और सभी अंधेरे, सभी आंदोलन और बाकी सभी शामिल हैं
1.4 इसमें क्या है, क्या है, और क्या होगा
1.5 नाम और प्रपत्र से परे मौजूदा, इसमें सभी नाम और रूप शामिल हैं।
1.6 यह लगातार परिवर्तन है यह ज़िंदगी है।
1.7 हालांकि यह विभिन्न स्थानों में अलग तरह से माना जाता है, यह एक है।
1.8 हमारे पास कोई अस्तित्व नहीं है जो इसके स्वतंत्र है।
1.9 लिंग से परे, इसमें सभी लिंग शामिल हैं
1.10 स्थान से परे, यह हमारा सबसे सच्चा घर है
1.11 समय से परे, यह उनकी पूर्णता में हर समय होता है।
1.12 जब आप जानते हैं कि आप घर हैं, तो आप घर हैं कुछ भी करने की ज़रूरत नहीं है
1.13 यह जीवन है, और सभी जीवन का स्रोत है
1.14 हम जो हमारे उद्देश्यों के लिए अनंत हैं, उसमें सीमित नहीं कर सकते।
1.15 हम अपने अनुभवों और अंतर्ज्ञान के बारे में बात कर सकते हैं, लेकिन हम उन्हें कानून नहीं बना सकते हैं
1.16 हम क्या कहते हैं "वास्तविकता" के रूप में भी "अज्ञानता" कहा जा सकता है।
1.17 लक्ष्य इस अज्ञानता से परे जाना है।
2.1 अज्ञानता का विनाश जानने से है।
2.2 जानने के कई स्रोत हैं, जिसमें अवलोकन, ध्यान, सपने, अंतर्ज्ञान, तपस्या, जप, और कुछ पदार्थों का उपयोग शामिल हो सकते हैं।
2.3 इन्हें दूसरों के द्वारा कहीं और पढ़ाया जाता है
2.4 अनुभव और समर्थन के कारण शिक्षक की आवश्यकता है
2.5 जानने के कई तरीके हैं, लेकिन हृदय को जानने का सबसे अच्छा तरीका है।
2.6 ज्ञान का दुश्मन पूर्वाग्रहित विश्वास है।
2.7 जो बोलता है वह केवल वाहन है; आपको अपना स्वयं का शिक्षक ढूंढना होगा
3.1 अज्ञान को विश्वास करना है कि असत्य वास्तविक है।
3.2 अज्ञान के मुख्य कारण अनुलग्नक और परिहार हैं।
3.3 ये, बदले में, प्रकट होते हैं: वासना, लालच, व्यसन, भय, घृणा, शर्म, और अन्य।
3.4 वास्तविक क्या है और क्या असत्य है दृष्टिकोण का मामला है। दूसरे शब्दों में, यह विद्या और अवदृष्टि पर निर्भर है।
3.5 कई नामों और रूपों के पीछे, एक वास्तविकता है।
4.1 जीवन के हमारे रास्ते, तो, निम्नानुसार होगा:
4.2 एक मानव एक बाघ या हाथी से अधिक महत्वपूर्ण नहीं है एक साधु एक गृहस्थ से ज्यादा महत्वपूर्ण नहीं है। साधु की तुलना में साधु अधिक महत्वपूर्ण नहीं है, पुरुष महिला की तुलना में अधिक महत्वपूर्ण नहीं है, ब्राह्मण दलित से ज्यादा महत्वपूर्ण नहीं है, अमीर गरीबों की तुलना में अधिक महत्वपूर्ण नहीं हैं, कपड़ों नग्न से ज्यादा महत्वपूर्ण नहीं हैं, जो लोग पढ़ सकते हैं वे उन लोगों की तुलना में अधिक महत्वपूर्ण नहीं हैं जो नहीं कर सकते हैं।
4.3 उनमें से सभी का महत्व दिव्य चेतना है जो उनके भीतर रहता है।
4.4 जब मैं आपको संबोधित करता हूं, तो यह है कि चेतना जो मैं संबोधित कर रहा हूं।
4.5 यह चेतना, जो खुद को जानने से है, अज्ञानता का विनाश है।
1.1 It is what it is.
1.2 It exists beyond name and form, and cannot be completely known.
1.3 It contains all light and all darkness, all movement and all rest.
1.4 It contains what has been, what is, and what will be.
1.5 Existing beyond name and form, it contains all names and forms.
1.6 It is constant change. It is Life.
1.7 Though it is perceived differently in different places, it is One.
1.8 We have no existence that is independent of it.
1.9 Beyond gender, it contains all genders.
1.10 Beyond place, it is our truest home.
1.11 Beyond time, it is all times, in their fullness.
1.12 When you know you are home, you are home. There is nothing, then, that needs to be done.
1.13 It is Life, and the source of all life.
1.14 We cannot place limits on what is, for any purpose of ours, infinite.
1.15 We can talk about our experiences and intuitions, but we cannot make them laws.
1.16 What we call “reality” could as well be called “ignorance.”
1.17 The goal is to go beyond this ignorance.
2.1 The destruction of not-knowing is from knowing.
2.2 Knowing has many sources, which may include observation, meditation, dreams, intuition, austerities, chanting, and use of certain substances.
2.3 These are taught elsewhere by others.
2.4 The teacher is necessary due to experience and support.
2.5 There are many ways of knowing, but the knowing of the heart is best.
2.6 The enemy of knowing is preconceived belief.
2.7 The one who speaks is only the vehicle; you must find your own teacher.
3.1 Ignorance is mistaking the unreal for the real.
3.2 The main causes of ignorance are attachment and avoidance.
3.3 These, in turn, manifest as: lust, greed, addiction, fear, loathing, shame, and others.
3.4 What is real and what is unreal is a matter of perspective. In other words, it is dependent on vidya and avidya.
3.5 Behind the many names and forms, there is one Reality.
4.1 Our way of life, then, shall be as follows:
4.2 A human is not more important than a tiger or an elephant. A sadhu is not more important than a householder. The sadhu is not more important than the sadhvi, the male is not more important than the female, the Brahmin is not more important than the Dalit, the rich are not more important than the poor, the clothed are not more important than the naked, those who can read are not more important than those who cannot.
4.3 The importance of all of them comes from the Divine Consciousness that resides within them.
4.4 When I address you, it is that Consciousness that I am addressing.
4.5 That Consciousness, which is from knowing itself, is the destruction of ignorance.
1.3 It contains all light and all darkness, all movement and all rest.
1.4 It contains what has been, what is, and what will be.
1.5 Existing beyond name and form, it contains all names and forms.
1.6 It is constant change. It is Life.
1.7 Though it is perceived differently in different places, it is One.
1.8 We have no existence that is independent of it.
1.9 Beyond gender, it contains all genders.
1.10 Beyond place, it is our truest home.
1.11 Beyond time, it is all times, in their fullness.
1.12 When you know you are home, you are home. There is nothing, then, that needs to be done.
1.13 It is Life, and the source of all life.
1.14 We cannot place limits on what is, for any purpose of ours, infinite.
1.15 We can talk about our experiences and intuitions, but we cannot make them laws.
1.16 What we call “reality” could as well be called “ignorance.”
1.17 The goal is to go beyond this ignorance.
2.1 The destruction of not-knowing is from knowing.
2.2 Knowing has many sources, which may include observation, meditation, dreams, intuition, austerities, chanting, and use of certain substances.
2.3 These are taught elsewhere by others.
2.4 The teacher is necessary due to experience and support.
2.5 There are many ways of knowing, but the knowing of the heart is best.
2.6 The enemy of knowing is preconceived belief.
2.7 The one who speaks is only the vehicle; you must find your own teacher.
3.1 Ignorance is mistaking the unreal for the real.
3.2 The main causes of ignorance are attachment and avoidance.
3.3 These, in turn, manifest as: lust, greed, addiction, fear, loathing, shame, and others.
3.4 What is real and what is unreal is a matter of perspective. In other words, it is dependent on vidya and avidya.
3.5 Behind the many names and forms, there is one Reality.
4.1 Our way of life, then, shall be as follows:
4.2 A human is not more important than a tiger or an elephant. A sadhu is not more important than a householder. The sadhu is not more important than the sadhvi, the male is not more important than the female, the Brahmin is not more important than the Dalit, the rich are not more important than the poor, the clothed are not more important than the naked, those who can read are not more important than those who cannot.
4.3 The importance of all of them comes from the Divine Consciousness that resides within them.
4.4 When I address you, it is that Consciousness that I am addressing.
4.5 That Consciousness, which is from knowing itself, is the destruction of ignorance.
[portunhol surenho]
1.1 É o que é.
1.2 Existe além do nome y forma y non pode ser completamente conhecido.
1.3 Contém todas as luzes y todas as trevas, todos os movimentos y todo o resto.
1.4 Contém o que foi, o que é y o que será.
1.5 Existente além do nome y da forma, contém todos os nomes y formas.
1.6 É uma mudanza constante. É a vida.
1.7 Embora seja percebido de forma diferente em diferentes lugares, é um.
1.8 Non tenemo existencia que seja independente disso.
1.9 Além do género, contém todos os géneros.
1.10 Além do lugar, é a nossa casa mais verdadeira.
1.11 Além do tempo, é todo o tempo, em sua plenitude.
1.12 Quando voce sabe que está em casa, voce está em casa. Non hay nada, entón, que precisa ser feito.
1.13 É a vida y a fonte de toda a vida.
1.14 Non podemo colocá límites a lo que é, para qualquer propósito nosso, infinito.
1.15 Podemo falá sobre nossas experiencias e intuisones, mas non podemo fazer leis delas.
1.16 O que chamamo de "realidade" também pode ser chamado de "ignorancia".
1.17 O objetivo é ir além dessa ignorancia.
2.1 A destruisón do non-conhecimento é de saber.
2.2 O conhecimento tem muitas fontes, que podem incluir observasón, meditasón, sonhos, intuisón, austeridades, cánticos y uso de certas substancias.
2.3 Estos son ensinados em outros lugares por outros.
2.4 O professor é necessário devido a experiencia y apoyo.
2.5 Existem muitas maneiras de saber, mas o conhecimento do corasón é meshor.
2.6 O inimigo do conhecimento é a creensa preconcebida.
2.7 O que fala é somente o veículo; voce deve encontrá seu próprio professor.
3.1 Ignorancia es confunder o irreal com o real.
3.2 As principais causas da ignorancia son o apego y a evasón.
3.3 Estos, por sua vez, se manifestam como: luxúria, avaricia, vício, medo, aversón, vergonha y outros.
3.4 O que é real y o que é irreal é uma questión de perspectiva. Em outras palavras, é dependente de vidya y avidya.
3.5 Atrás dos muitos nomes y formas, existe uma Realidade.
4.1 Nosso modo de vida, entón, será o seguinte:
4.2 Um humano non é mais importante do que um tigre ou um elefante. Um sadhu non é mais importante do que um chefe de família. O sadhu non é mais importante do que a sadhvi, o macho non é mais importante do que a fémea, o Brahmin non é mais importante do que o Dalit, os ricos non son mais importantes do que os pobres, os vestidos non son mais importantes do que os nus, aqueles que podem ler non son mais importantes do que aqueles que non podem.
4.3 A importancia de todos eles vem da Consciencia Divina que reside dentro deles.
4.4 Quando eu me dirisho a voce, é á essa Consciência que me estou dirishendo.
4.5 Essa consciencia, que é de conhecer-se, é a destruisón da ignorancia.
[español]
1.1 Es lo que es.
1.2 Existe más allá del nombre y la forma, y no se puede conocer completamente.
1.3 Contiene toda la luz y toda la oscuridad, todo movimiento y todo descanso.
1.4 Contiene lo que ha sido, lo que es y lo que será.
1.5 Existente más allá del nombre y la forma, contiene todos los nombres y formas.
1.6 Es un cambio constante. Es la vida.
1.7 Aunque se percibe de manera diferente en diferentes lugares, es Uno.
1.8 No tenemos existencia que sea independiente de ella.
1.9 Más allá del género, contiene todos los géneros.
1.10 Más allá del lugar, es nuestro más verdadero hogar.
1.11 Más allá del tiempo, es todo el tiempo, en su plenitud.
1.12 Cuando sabes que estás en casa, estás en casa. No hay nada, entonces, que deba hacerse.
1.13 Es la Vida y la fuente de toda la vida.
1.14 No podemos poner límites a lo que es, para cualquier propósito nuestro, infinito.
1.15 Podemos hablar de nuestras experiencias e intuiciones, pero no podemos convertirlas en leyes.
1.16 Lo que llamamos "realidad" bien podría llamarse "ignorancia".
1.17 El objetivo es ir más allá de esta ignorancia.
2.1 La destrucción del no-saber proviene del conocimiento.
2.2 El conocimiento tiene muchas fuentes, que pueden incluir la observación, la meditación, los sueños, la intuición, las austeridades, el canto y el uso de ciertas sustancias.
2.3 Estos son enseñados en otros lugares por otros.
2.4 El maestro es necesario debido a la experiencia y el apoyo.
2.5 Hay muchas maneras de saber, pero el conocimiento del corazón es lo mejor.
2.6 El enemigo del conocimiento es la creencia preconcebida.
2.7 El que habla es solo el vehículo; debes encontrar tu propio maestro.
3.1 La ignorancia es confundir lo irreal con lo real.
3.2 Las causas principales de la ignorancia son el apego y la evitación.
3.3 Estos, a su vez, se manifiestan como: lujuria, codicia, adicción, miedo, odio, vergüenza y otros.
3.4 Lo que es real y lo que es irreal es una cuestión de perspectiva. En otras palabras, depende de vidya y avidya.
3.5 Detrás de los muchos nombres y formas, hay una Realidad.
4.1 Nuestra forma de vida, entonces, será la siguiente:
4.2 Un humano no es más importante que un tigre o un elefante. Un sadhu no es más importante que un cabeza de familia. El sadhu no es más importante que la sadhvi, el hombre no es más importante que la mujer, el brahmán no es más importante que los dalit, los ricos no son más importantes que los pobres, los vestidos no son más importantes que los desnudos, aquellos que pueden leer no son más importantes que aquellos que no pueden leer.
4.3 La importancia de todos ellos proviene de la Conciencia Divina que reside dentro de ellos.
4.4 Cuando me dirijo a usted, es a esa Conciencia que me dirijo.
4.5 Esa Conciencia, que proviene del conocimiento de sí misma, es la destrucción de la ignorancia.
[français]
1.1 C'est ce que c'est.
1.2 Il existe au-delà du nom et de la forme, et ne peut être complètement connu.
1.3 Il contient toute la lumière et toute l'obscurité, tout mouvement et tout repos.
1.4 Il contient ce qui a été, ce qui est et ce qui sera.
1.5 Existant au-delà du nom et de la forme, il contient tous les noms et formes.
1.6 C'est un changement constant. C'est la vie.
1.7 Bien qu'il soit perçu différemment dans différents endroits, il est Un.
1.8 Nous n'avons aucune existence indépendante de celle-ci.
1.9 Au-delà du genre, il contient tous les genres.
1.10 Au-delà du lieu, c'est notre maison la plus authentique.
1.11 Au-delà du temps, c'est tout le temps, dans sa plénitude.
1.12 Quand vous savez que vous êtes à la maison, vous êtes à la maison. Il n'y a rien, alors, qui doit être fait.
1.13 C'est la Vie et la source de toute vie.
1.14 Nous ne pouvons pas imposer de limites à ce qui, pour un but quelconque, est infini.
1.15 Nous pouvons parler de nos expériences et de nos intuitions, mais nous ne pouvons pas en faire des lois.
1.16 Ce que nous appelons "réalité" pourrait aussi bien s'appeler "ignorance".
1.17 Le but est d'aller au-delà de cette ignorance.
2.1 La destruction du non-savoir vient de savoir.
2.2 La connaissance a de nombreuses sources, qui peuvent inclure l'observation, la méditation, les rêves, l'intuition, les austérités, le chant et l'utilisation de certaines substances.
2.3 Ceux-ci sont enseignés ailleurs par d'autres.
2.4 L'enseignant est nécessaire en raison de l'expérience et du soutien.
2.5 Il y a plusieurs façons de savoir, mais la connaissance du coeur est la meilleure.
2.6 L'ennemi de la connaissance est une croyance préconçue.
2.7 Celui qui parle n'est que le véhicule; vous devez trouver votre propre professeur.
3.1 L'ignorance confond l'irréel avec le réel.
3.2 Les principales causes de l'ignorance sont l'attachement et l'évitement.
3.3 Ceux-ci, à leur tour, se manifestent comme: la convoitise, la cupidité, la dépendance, la peur, la haine, la honte et d'autres.
3.4 Ce qui est réel et ce qui est irréel est une question de perspective. En d'autres termes, il dépend de vidya et avidya.
3.5 Derrière les nombreux noms et formes, il y a une réalité.
4.1 Notre mode de vie sera donc le suivant:
4.2 Un humain n'est pas plus important qu'un tigre ou un éléphant. Un sadhu n'est pas plus important qu'un chef de famille. Le sadhu n'est pas plus important que la sadhvi, le mâle n'est pas plus important que la femelle, le brahmane n'est pas plus important que le dalit, les riches ne sont pas plus importants que les pauvres, les vêtus ne sont pas plus importants que les nus, ceux qui savent lire ne sont pas plus importants que ceux qui ne le peuvent pas.
4.3 L'importance de tous provient de la Conscience Divine qui réside en eux.
4.4 Quand je m'adresse à vous, c'est à cette Conscience que je m'adresse.
4.5 Cette Conscience, qui vient de la connaîssance de soi, est la destruction de l'ignorance.
[esperanto]
1.1 Ĝi estas kio ĝi estas.
1.2 Ĝi ekzistas preter nomo kaj formo, kaj ne povas esti tute konata.
1.3 Ĝi enhavas ĉian lumon kaj ĉian mallumon, ĉian movadon kaj ĉian reston.
1.4 Ĝi enhavas kio estis, kio estas, kaj kio estos.
1.5 Ekzistanta preter nomo kaj formo, ĝi enhavas ĉiujn nomojn kaj formojn.
1.6 Ĝi estas konstanta ŝanĝo. Ĝi estas Vivo.
1.7 Kvankam ĝi estas perceptita malsame en malsamaj lokoj, ĝi estas Unu.
1.8 Ni ne havas ekziston sendependan de ĝi.
1.9 Preter sekso, ĝi enhavas ĉiujn genrojn.
1.10 Preter loko, ĝi estas nia plej vera hejmo.
1.11 Preter tempo, ĝi estas ĉiuj tempoj, en ilia pleneco.
1.12 Kiam vi scias, ke vi estas hejme, vi estas hejme. Nenio tiam necesas esti farita.
1.13 Ĝi estas Vivo, kaj la fonto de ĉiu vivo.
1.14 Ni ne povas limigi tion, kio estas por niaj celoj, senfina.
1.15 Ni povas paroli pri niaj spertoj kaj intuoj, sed ni ne povas fari ilin leĝoj.
1.16 Kion ni nomas "realeco" povus ankaŭ esti nomita "nescio".
1.17 La celo estas iri preter ĉi tiu nescio.
2.1 La detruo de nekonado estas de scio.
2.2 Scio havas multajn fontojn, kiuj povas enteni observon, meditadon, sonĝojn, intuojn, austerojn, kantumadon kaj uzadon de iuj substancoj.
2.3 Ĉi tiuj estas instruitaj aliloke de aliaj.
2.4 La instruisto estas necesa pro sperto kaj subteno.
2.5 Ekzistas multaj manieroj de scii, sed la scio de la koro estas plej bona.
2.6 La malamiko de scio estas antaŭpensita kredo.
2.7 Tiu, kiu parolas, estas nur la veturilo; Vi devas trovi vian propran instruiston.
3.1 Malklereco estas preni nerealaĵon por la realeco.
3.2 La ĉefaj kaŭzoj de malklereco estas alligiteco kaj evitado.
3.3 Ĉi tiuj, siavice, montras sin kiel: volupto, avideco, toksomanio, timo, malhonoro, honto kaj aliaj.
3.4 Kio estas reala kaj kio estas nereala estas afero de perspektivo. Alivorte, ĝi dependas de vidya kaj avidya.
3.5 Malantaŭ la multaj nomoj kaj formoj, ekzistas unu Realaĵo.
4.1 Nia vivmaniero, do, estos sekve:
4.2 Homoj ne estas pli gravaj ol tigro aŭ elefanto. Sadhu ne estas pli grava ol dommastro. La sadhu ne estas pli grava ol la sadhvi, la masklo ne estas pli grava ol la ino, la Brahmino ne estas pli grava ol la Dalit, la riĉuloj ne estas pli gravaj ol la malriĉuloj, la vestitaj ne estas pli gravaj ol la nudaj, tiuj, kiuj povas legi, ne estas pli gravaj ol tiuj, kiuj ne povas.
4.3 La graveco de ĉiuj ili venas de la Dia Konscio, kiu loĝas en ili.
4.4 Kiam mi adresas vin, estas tiu Konscio, kiun mi adresas.
Friday, February 9, 2018
Gymniad LX - We Are More (with translations ptl, es, fr, hin)
We are more
than the body,
which is our servant
and our vehicle.
Nagna says: this vehicle
has a limited range.
--Nagna Devidas (Donald Traxler)
[portunhol surenho]
Somos mais
que o corpo,
lo qual é nosso servo
y nosso veículo.
Nagna diz: este veículo
tem um alcance limitado.
[español]
Somos más
que el cuerpo,
que es nuestro sirviente
y nuestro vehículo.
Nagna dice: este vehículo
tiene un alcance limitado.
[français]
Nous sommes plus
que le corps,
qui est notre serviteur
et notre véhicule.
Nagna dit: ce véhicule
a une portée limitée.
[Hindi]
हम और भी हैं
शरीर की तुलना में,
जो हमारा दास है
और हमारे वाहन
नग्न कहते हैं: यह वाहन
एक सीमित सीमा है
than the body,
which is our servant
and our vehicle.
Nagna says: this vehicle
has a limited range.
--Nagna Devidas (Donald Traxler)
[portunhol surenho]
Somos mais
que o corpo,
lo qual é nosso servo
y nosso veículo.
Nagna diz: este veículo
tem um alcance limitado.
[español]
Somos más
que el cuerpo,
que es nuestro sirviente
y nuestro vehículo.
Nagna dice: este vehículo
tiene un alcance limitado.
[français]
Nous sommes plus
que le corps,
qui est notre serviteur
et notre véhicule.
Nagna dit: ce véhicule
a une portée limitée.
[Hindi]
हम और भी हैं
शरीर की तुलना में,
जो हमारा दास है
और हमारे वाहन
नग्न कहते हैं: यह वाहन
एक सीमित सीमा है
Gymniad LIX - More Is Not Shown (with translations ptl, es, fr)
More is not shown
than is.
Real nudity
does not depend
on clothes,
but on honesty,
and secrets
not kept.
[portunhol surenho]
Mais non é mostrado
do que é.
Desnudez real
non depende
da roupa,
senon da honestidade,
y segredos
non mantidos.
[español]
No se muestra más
que se muestra.
Desnudez real
no depende
de la ropa,
sino de la honestidad,
y secretos
no guardados.
[français]
Plus n'est pas montré
de ce que c'est.
La vraie nudité
ne dépend pas
des vêtements,
mais de l'honnêteté,
et secrets
pas gardés.
than is.
Real nudity
does not depend
on clothes,
but on honesty,
and secrets
not kept.
[portunhol surenho]
Mais non é mostrado
do que é.
Desnudez real
non depende
da roupa,
senon da honestidade,
y segredos
non mantidos.
[español]
No se muestra más
que se muestra.
Desnudez real
no depende
de la ropa,
sino de la honestidad,
y secretos
no guardados.
[français]
Plus n'est pas montré
de ce que c'est.
La vraie nudité
ne dépend pas
des vêtements,
mais de l'honnêteté,
et secrets
pas gardés.
Friday, February 2, 2018
Gymniad LVIII - Three-quarters of a Century (with translations: ptl, es, fr, eo, hindi)
Three-quarters of a
century, and I'm
not dead yet.
Ten more years?
Anyone want to bet?
No one knows,
but my skin still glows
in the rays
of the setting sun.
[portunhol surenho]
Três quartos de um
século y eu sou
ainda non morto.
Mais dez anos?
Alguém quer apostar?
Ninguém sabe,
mas minha pele ainda brisha
nos raios
do pór-do-sol.
[español]
Tres cuartas partes de un
siglo, y no estoy
muerto todavía.
Diez años más?
¿Alguien quiere apostar?
Nadie sabe,
pero mi piel todavía brilla
en los rayos
del sol poniente
[français]
Les trois quarts d'un
siècle, et je suis
pas encore mort.
Dix autres années?
Quelqu'un veut parier?
Personne ne sait,
mais ma peau brille toujours
dans les rayons
du soleil couchant.
[esperanto]
Tri kvaronoj de
jarcento, kaj mi
ne estas mortinta ankoraŭ.
Dek jarojn pli?
Ĉu iu volas veti?
Neniu scias,
Sed mia haŭto ankoraŭ brilas
en la radioj
de la subiranta suno.
[Hindi]
एक के तीन चौथाई
सदी, और मैं हूँ
अब तक मृत नहीं।
दस और साल?
कोई भी शर्त चाहते हैं?
कोई नहीं जानता,
लेकिन मेरी त्वचा अभी भी चमकती है
किरणों में
सेटिंग सूर्य की
century, and I'm
not dead yet.
Ten more years?
Anyone want to bet?
No one knows,
but my skin still glows
in the rays
of the setting sun.
[portunhol surenho]
Três quartos de um
século y eu sou
ainda non morto.
Mais dez anos?
Alguém quer apostar?
Ninguém sabe,
mas minha pele ainda brisha
nos raios
do pór-do-sol.
[español]
Tres cuartas partes de un
siglo, y no estoy
muerto todavía.
Diez años más?
¿Alguien quiere apostar?
Nadie sabe,
pero mi piel todavía brilla
en los rayos
del sol poniente
[français]
Les trois quarts d'un
siècle, et je suis
pas encore mort.
Dix autres années?
Quelqu'un veut parier?
Personne ne sait,
mais ma peau brille toujours
dans les rayons
du soleil couchant.
[esperanto]
Tri kvaronoj de
jarcento, kaj mi
ne estas mortinta ankoraŭ.
Dek jarojn pli?
Ĉu iu volas veti?
Neniu scias,
Sed mia haŭto ankoraŭ brilas
en la radioj
de la subiranta suno.
[Hindi]
एक के तीन चौथाई
सदी, और मैं हूँ
अब तक मृत नहीं।
दस और साल?
कोई भी शर्त चाहते हैं?
कोई नहीं जानता,
लेकिन मेरी त्वचा अभी भी चमकती है
किरणों में
सेटिंग सूर्य की
We are building a new world on the ashes of the old.
That is the subject of my poem Escombros, originally written in February 2015, entered into this blog on 4 October 2016, and re-posted this morning. Before re-posting, I added translations in Portunhol, Spanish, and French. Just now, on the spur of the moment, I added a further translation: Esperanto.
How shall we do this? It seems to me that certain toxins must not cross the blood-brain barrier of this new world. These include:
patriarchy
capitalism
war
intolerance of diversity
hate
For these we shall substitute:
gender equality and the partnership model
humanistic socialism focused on the common good
peace (which is much more than the absence of war)
respect for all living creatures and the planet
love
What shall we call this new world?
Strangely, I almost have an answer, based on the dream I had last night. The name that I heard sounded like Iffy-quo. Certainly, the concept is "iffy," and fragile. But if, as I suspect, the "-quo" on the the end is actually the Chinese "guo," meaning "country," then some interesting possibilities emerge. At first I considered "yîfú guo," (I'm using a circumflex for a macron), which would mean "clothes country." But, since I'm a naturist, that's the opposite of what I would want my Edenic utopia to be like. So I considered "no-clothes country," which would be something like "méiyou yîfú guo." Indeed, in some remote and long-forgotten past that could have been the original form of the name, later shortened. But finally, I was more persuaded by yî fùguó (more properly yîge fùguó), which would mean "a rich country." For now, I'll just think of it as "Richland."
Indeed, such a place would be rich in the values of a new humanity.
That is the subject of my poem Escombros, originally written in February 2015, entered into this blog on 4 October 2016, and re-posted this morning. Before re-posting, I added translations in Portunhol, Spanish, and French. Just now, on the spur of the moment, I added a further translation: Esperanto.
How shall we do this? It seems to me that certain toxins must not cross the blood-brain barrier of this new world. These include:
patriarchy
capitalism
war
intolerance of diversity
hate
For these we shall substitute:
gender equality and the partnership model
humanistic socialism focused on the common good
peace (which is much more than the absence of war)
respect for all living creatures and the planet
love
What shall we call this new world?
Strangely, I almost have an answer, based on the dream I had last night. The name that I heard sounded like Iffy-quo. Certainly, the concept is "iffy," and fragile. But if, as I suspect, the "-quo" on the the end is actually the Chinese "guo," meaning "country," then some interesting possibilities emerge. At first I considered "yîfú guo," (I'm using a circumflex for a macron), which would mean "clothes country." But, since I'm a naturist, that's the opposite of what I would want my Edenic utopia to be like. So I considered "no-clothes country," which would be something like "méiyou yîfú guo." Indeed, in some remote and long-forgotten past that could have been the original form of the name, later shortened. But finally, I was more persuaded by yî fùguó (more properly yîge fùguó), which would mean "a rich country." For now, I'll just think of it as "Richland."
Indeed, such a place would be rich in the values of a new humanity.
Thursday, February 1, 2018
Gymniad LVII - This Life Is Not an End (with translations)
This life is not an end,
but a beginning and
a training ground
for greater adventures
yet to come.
Nagna says: think of it
as a training program
for astronauts.
--Nagna Devidas (Donald Traxler)
[portunhol surenho]
Esta vida non é um fim,
mas um comesso y
um campo de treino
para maiores aventuras
que ainda estám por vir.
Nagna diz: pense nisso
como um programa de treinamento
para os astronautas.
[español]
Esta vida no es un final,
pero un comienzo y
un campo de entrenamiento
para mayores aventuras
que están por venir.
Nagna dice: piensa en ello
como un programa de entrenamiento
para astronautas.
[français]
Cette vie n'est pas une fin,
mais un début et
un terrain d'entraînement
pour de plus grandes aventures
encore à venir.
Nagna dit: pensez-y
comme un programme de formation
pour les astronautes.
[Hindi]
यह जीवन समाप्त नहीं है,
लेकिन शुरुआत और
प्रशिक्षण मैदान
अधिक रोमांच के लिए
अभी आने वाला है।
नग्न कहते हैं: इसके बारे में सोचो
एक प्रशिक्षण कार्यक्रम के रूप में
अंतरिक्ष यात्री के लिए
but a beginning and
a training ground
for greater adventures
yet to come.
Nagna says: think of it
as a training program
for astronauts.
--Nagna Devidas (Donald Traxler)
[portunhol surenho]
Esta vida non é um fim,
mas um comesso y
um campo de treino
para maiores aventuras
que ainda estám por vir.
Nagna diz: pense nisso
como um programa de treinamento
para os astronautas.
[español]
Esta vida no es un final,
pero un comienzo y
un campo de entrenamiento
para mayores aventuras
que están por venir.
Nagna dice: piensa en ello
como un programa de entrenamiento
para astronautas.
[français]
Cette vie n'est pas une fin,
mais un début et
un terrain d'entraînement
pour de plus grandes aventures
encore à venir.
Nagna dit: pensez-y
comme un programme de formation
pour les astronautes.
[Hindi]
यह जीवन समाप्त नहीं है,
लेकिन शुरुआत और
प्रशिक्षण मैदान
अधिक रोमांच के लिए
अभी आने वाला है।
नग्न कहते हैं: इसके बारे में सोचो
एक प्रशिक्षण कार्यक्रम के रूप में
अंतरिक्ष यात्री के लिए
I Have Seen Whitegate
I have seen Whitegate
and Ballycotton,
Aghada, Cobh,
and Guileen,
following my grandmother's
footsteps around
East Cork.
But it is only now,
sitting in the sun
on a quiet bench
in Midleton,
that I
am home.
Midleton, East Cork, June 15 2016
and Ballycotton,
Aghada, Cobh,
and Guileen,
following my grandmother's
footsteps around
East Cork.
But it is only now,
sitting in the sun
on a quiet bench
in Midleton,
that I
am home.
Midleton, East Cork, June 15 2016