My people
are the people of hope,
and hope is the language
that we speak.
[Udugi ꭴꮪꭹ]
aqua yvwi
gesvase ani-udugi,
ale udugi gesvase gawonihisgi
gado-usdi itsula kanegvase.
ᎠᏆ ᏴᏫ
ᎨᏒᎠᏎ ᎠᏂ-ᎤᏚᎩ,
ᎠᎴ ᎤᏚᎩ ᎨᏒᎠᏎ ᎦᏬᏂᎯᏍᎩ
ᎦᏙ-ᎤᏍᏗ ᎢᏧᎳ ᎧᏁᎬᎠᏎ.
[portunhol surenho]
Meu povo
son as pessoas da esperanza
y a esperanza é a língua
que falamo.
[español]
Mi gente
son las personas de la esperanza,
y esperanza es el lenguaje
que hablamos.
[français]
Mon peuple
sont les gens de l'espoir,
et l'espoir est la langue
que nous parlons.
Friday, April 27, 2018
Alvorada XXXIV - New Eden (+ptl, es, fr)
Three quarters of a century
have left their mark,
but what of the millennia
before that?
I have not gone unscathed,
nor have you.
We are continuing a fight
begun long before.
It is a fight for more
than mere survival:
it is for a dimly-perceived
new world.
[portunhol surenho]
Tres quartos de um século
deixaram sua marca,
mas qué dos milenios
antes disso?
Eu non fui ileso,
nem voce.
Estamos continuando uma briga
que começou muito antes.
É uma luta por mais
que mera sobrevivencia:
é para um mal-percebido
novo mundo.
[español]
Tres cuartos de siglo
han dejado su marca,
¿pero qué de los milenios
antes de eso?
No he salido ileso,
ni tú tampoco.
Continuamos una pelea
comenzada mucho antes.
Es una lucha por más
que la mera supervivencia:
es para un tenuemente percibido
nuevo mundo.
[français]
Trois quarts de siècle
ont laissé leur marque,
mais quoi des millénaires
avant ça?
Je ne suis pas sorti indemne,
ni toi non plus.
Nous continuons un combat
commencé longtemps avant.
C'est un combat pour plus
que la simple survie:
c'est pour un peu perçu
nouveau monde.
have left their mark,
but what of the millennia
before that?
I have not gone unscathed,
nor have you.
We are continuing a fight
begun long before.
It is a fight for more
than mere survival:
it is for a dimly-perceived
new world.
[portunhol surenho]
Tres quartos de um século
deixaram sua marca,
mas qué dos milenios
antes disso?
Eu non fui ileso,
nem voce.
Estamos continuando uma briga
que começou muito antes.
É uma luta por mais
que mera sobrevivencia:
é para um mal-percebido
novo mundo.
[español]
Tres cuartos de siglo
han dejado su marca,
¿pero qué de los milenios
antes de eso?
No he salido ileso,
ni tú tampoco.
Continuamos una pelea
comenzada mucho antes.
Es una lucha por más
que la mera supervivencia:
es para un tenuemente percibido
nuevo mundo.
[français]
Trois quarts de siècle
ont laissé leur marque,
mais quoi des millénaires
avant ça?
Je ne suis pas sorti indemne,
ni toi non plus.
Nous continuons un combat
commencé longtemps avant.
C'est un combat pour plus
que la simple survie:
c'est pour un peu perçu
nouveau monde.