Monday, February 26, 2018

From the First Sip (+ptl, es, fr, cat, it, eo)

From the first sip
of ma-te in the morning
until the dog curls up
at night,
I have a full
and interesting
Uruguayan life.
Could Gauguin
have been happy
on this beach?
I can.
The dog just came in,
with seafood breath.




[portunhol surenho]

Desde o primeiro sorvo
de mate pela manhá
até que o cachorro se enrole
à noite,
Eu tenho um completo
e interessante
vida uruguaia.
Podería Gauguin
ser feliz
nessa praia?
Eu posso.
O cachorro acabou de chegar
com a respirasón do marisco.


[español]

Desde el primer sorbo
de mate en la mañana
hasta que el perro se enrosque
por la noche,
tengo una llena
e interesante
vida uruguaya.
¿Podría Gauguin
ser feliz
en esta playa?
Yo puedo.
El perro acaba de entrar,
con aliento de mariscos.


[français]

De la première gorgée
de maté le matin
jusqu'à ce que le chien se pelotonne
la nuit,
j'ai une pleine
et intéressante
vie uruguayenne.
Pourrait Gauguin
être heureux
sur cette plage?
Je peux.
Le chien vient d'arriver,
avec souffle de fruits de mer.


[català]

Des del primer soroll
de ma-te al matí
fins que el gos s'arropleixi
per la nit,
Tinc una plena
i interessante
vida uruguaiana.
Podria Gauguin
ser feliz
en aquesta platja?
Jo puc.
El gos acaba d'entrar,
amb alè de marisc.


[italiano]

Dal primo sorso
di ma-te al mattino
fino a quando il cane si rannicchia
di notte,
Ho una piena
e interessante
vita uruguaiana.
Potrebbe Gauguin
essere felice
su questa spiaggia?
Io posso.
Il cane è appena entrato,
con l'alito di pesce.


[esperanto]

De la unua sipso
de mateo matene
ĝis la hundo buklas
nokte,
mi havas plenan
kaj interesan
urugvajan vivon.
Povus Gauguin
esti feliĉe
sur ĉi tiu strando?
Mi povas.
La hundo ĵus eniris,
kun fiŝa spiro.