Friday, March 16, 2018

Gymnós V - Every Body Is Beautiful (+ptl, es, fr, cat, it, eo)

Every body is beautiful,
and to hide it
is false modesty.
Why should we
cover it
without need?
Keats's urn
had no better form.

Nagna says:
This is a work
of millions of years,
from the hand
of the greatest Artist.





[portunhol surenho]

Cada corpo é bonito,
y escondé-lo
é modestia falsa.
Por qué deveríamo
cubrá-lo
sem necessidade?
A urna de Keats
non tinha meshor forma.

Nagna diz:
Este é um trabalho
de mishones de anos,
da mano
do maior artista.


[español]

Cada cuerpo es hermoso,
y esconderlo
es falsa modestia.
Por qué deberíamos
cubrirlo
sin necesidad?
La urna de Keats
no tenía mejor forma.

Nagna dice:
Este es un trabajo
de millones de años,
de la mano
del mejor artista.


[français]

Chaque corps est beau,
et le cacher
est fausse modestie.
Pourquoi devrions nous
le couvrir
sans besoin?
L'urne de Keats
n'avait pas de meilleure forme.

Nagna dit:
C'est un travail
de millions d'années,
de la main
du plus grand artiste.


[català]

Cada cos és bonic,
i amagar-lo
És falsa modèstia.
Per què hauríem
de cobrir-lo
sense necessitat?
L'urna de Keats
no tenia millor forma.

Nagna diu:
Aquesta és una obra
de milions d'anys,
de la mà
de l'artista més gran.


[italiano]

Ogni corpo è bello,
e nasconderlo
è falsa modestia.
Perché dovremmo
coprilo
senza bisogno?
L'urna di Keats
non aveva una forma migliore

Nagna dice:
Questo è un lavoro
di milioni di anni,
dalla mano
del più grande artista.


[esperanto]

Ĉiu korpo estas bela,
kaj kaŝi ĝin
estas falsa modesteco.
Kial ni devas
kovri ĝin
sen neceso?
La urno de Keats
ne havis pli bonan formon.

Nagna diras:
Ĉi tio estas verko
de milionoj da jaroj,
de la mano
de la plej granda artisto.

Alvorada XVI - Sing the Sun Up (+ptl, es, fr, cat, it, eo, hi)

Sing the sun up,
and pray it down,
and walk in beauty
with your sisters and brothers,
in between.




[portunhol surenho]

Cante o nascer do sol,
y reze ao pór do sol,
y caminhe em beleza
com suas irmanas y irmanos,
durante o dia.


[español]

Canta el amanecer,
y reza el ocaso,
y camina en belleza
con tus hermanas y hermanos,
durante el día.


[français]

Chante le lever du soleil,
et prie le coucher de soleil,
et marche dans la beauté
avec tes soeurs et tes frères,
au cours de la journée.


[català]

Canta la sortida del sol,
i resa la posta del sol,
i camina en bellesa
amb les teves germanes i germans,
durant el dia.


[italiano]

Canta l'alba,
e prega il tramonto,
e cammina nella bellezza
con le tue sorelle e fratelli,
durante il giorno.


[esperanto]

Kantu la sunleviĝon,
kaj preĝu la sunsubiron,
kaj iradu en beleco
kun viaj fratinoj kaj fratoj,
dumtage.


[Hindi]

सूर्योदय गाओ,
और सूर्यास्त प्रार्थना,
और सुंदरता में चलना
अपनी बहनों और भाइयों के साथ,
दिन के दौरान।