Monday, August 20, 2018

Gymnosophia XLV (+Hindi) / जब दिव्य मां

When the Divine Mother
summons us to Her service,
we cannot refuse.

Kalidas says:
Give Her your heart and soul,
She will eat them
like delicacies.


[Hindi]

जब दिव्य मां
हमें उसकी सेवा के लिए बुलाता है,
हम मना नहीं कर सकते हैं।

कालिदास कहते हैं:
उसे अपना दिल और आत्मा दो,
वह उन्हें खाएगी
मिठाई की तरह।




Gymnosophia XLVII - The World (+ptl, es, fr)

The world has made me sick, Mother,
and only You can heal me.
The world has made me sick,
and only You can free me.

Kalidas says:
The Mother's perfume
revives the soul,
and Her vision
saves one
from drowning.






[portunhol surenho]

O mundo me deixou doente, Mae,
y só Voce pode me curar.
O mundo me deixou doente,
y só Voce pode me libertar.

Kalidas diz:
O perfume da Mae
revive a alma,
y sua visón
salva um
de se afogar.


[español]

El mundo me ha enfermado, Madre,
y solo Tú puedes curarme.
El mundo me ha enfermado,
y solo Tú puedes liberarme.

Kalidas dice:
El perfume de la Madre
revive el alma,
y su visión
salva uno
de ahogarse.


[français]

Le monde m'a rendu malade, Mère,
et seulement tu peux me guérir.
Le monde m'a rendu malade,
et seulement tu peux me libérer.

Kalidas dit:
Le parfum de la Mère
ranime l'âme,
et sa vision
sauve un
de la noyade.

Gymnosophia XLVI - How May I Approach (+ptl, es, fr)

How may I approach You, Mother?
In what costume?
In what language?

Kalidas says:
No costume is needed.
The language of the heart
is best.






[portunhol surenho]

Como posso me aproximar de voce, mae?
Em que roupa?
Em que língua?

Kalidas diz:
Nenhuma roupa é necessária.
O idioma do corazón
é o meshor.


[español]

¿Cómo puedo acercarme a ti, madre?
En qué ropa?
¿En qué idioma?

Kalidas dice:
No se necesita ropa.
El lenguaje del corazón
es el mejor.


[français]

Comment puis-je vous approcher, mère?
Dans quel costume?
Dans quelle langue?

Kalidas dit:
Aucun costume n'est nécessaire.
Le langage du coeur
est le meilleur.