Wednesday, January 25, 2017

ॐ नमः शिवाय ॐ THE POEMS OF LALLA OF KASHMIR JK/NKK 116

JK/NKK 116
asi: ö:sy tay ösi: a:sav,
asiy dor kari patavath     |
Sivas sori nà zyun tà marun,
ravas sori nà atagath     ||

In the past we have been,
and we shall be again.
Through long ages
we have come and gone,
like Shiva's
creating and dissolving,
or the rising and setting
of the sun.

ॐ नमः शिवाय ॐ



ॐ नमः शिवाय ॐ THE POEMS OF LALLA OF KASHMIR JK/NKK 95

JK/NKK 95
he gvara: parameSvara:,
ba:vtam tsè chuy antar vyôd     |
dvaSivay vvapàd:n kandà-pura:,
huh kavà turun tà ha:h kavà tôt     ||

O supremely respected teacher,
explain to me, for you know
the inner meaning:
both breathings rise
from kanda-pura;
why is "huh" cold,
and "hah" hot?

Note: This question is answered in JK/NKK 96, previously translated. Kanda-pura means "city of the bulb," and indicates an area at or near the pubic mound.

ॐ नमः शिवाय ॐ



ॐ नमः शिवाय ॐ THE POEMS OF LALLA OF KASHMIR JK/NKK 42

JK/NKK 42
rut tà krut soruy pazèm,
kanan nà bozun achan nà ba:và     |
oruk dapun yèli vvandà vuzèm,
ratna-di:p prazàlèm varzàni va:và     ||

Both good and bad,
I must tolerate all.
My ears will not hear,
nor my eyes see.
When the inner call
rises in my mind,
the jewel light will
shine for me,
even in the wind
of the storm.

Note: In this poem Lalla completes and resolves the dialog she began with herself in JK/NKK 43, previously translated. It's about learning to be less sensitive to, or even ignore, the taunts and jeers of others.

ॐ नमः शिवाय ॐ