Friday, May 1, 2020

Like a Statue (+ Udugi, fr, es, pt)

Every day I stand like a statue
and receive the touch
of the sun.
But what
do I give back?

nigadv iga ayv gadogase tlugv ginitloyi
ale agisdase asvnone
nvda vhnai.
aseno gadousdi
ayv vgalutsase?

ᏂᎦᏛ ᎢᎦ ᎠᏴ ᎦᏙᎦᏎ ᏡᎬ ᎩᏂᏠᏱ
ᎠᎴ ᎠᎩᏍᏓᏎ ᎠᏒᏃᏁ
ᏅᏓ ᎥᎿᎢ.
ᎠᏎᏃ ᎦᏙᎤᏍᏗ
ᎠᏴ ᎥᎦᎷᏣᏎ?

[Note: I don't know if Cherokee has a word for "statue," but Udugi does not. The Udugi version of the poem says, "I stand like a tree."]


Chaque jour je me tiens comme une statue
et je reçois le contact
du soleil.
Mais je redonne
quoi?

Todos los días me paro como una estatua
y recibo el toque
del sol.
¿Pero que
le devuelvo?

Todo dia eu fico como uma estátua
e eu recebo o toque
do sol.
Mas o que
eu retribuo?







Text and image © 2020 by Donald C. Traxler aka Donald Jacobson Traxler, ꮨᏺꭽꮅ.

nigadv iga, ayv adanedase analiheligvne / ᏂᎦᏛ ᎢᎦ ᎠᏴ ᎠᏓᏁᏓᏎ ᎠᎾᎵᎮᎵᎬᏁ (+ en, fr, es, pt)

nigadv iga ayv adanedase analiheligvne equa adanvdo didla
aqua uyelvhetso nasgihai.
equa adanvdo tla wohiliyvsgase,
aseno ayv doi gesvase ahani
adanedi analiheligvne.

ᏂᎦᏛ ᎢᎦ ᎠᏴ ᎠᏓᏁᏓᏎ ᎠᎾᎵᎮᎵᎬᏁ ᎡᏆ ᎠᏓᏅᏙ ᏗᏜ
ᎠᏆ ᎤᏰᎸᎮᏦ ᎾᏍᎩᎭᎢ.
ᎡᏆ ᎠᏓᏅᏙ Ꮭ ᏬᎯᎵᏴᏍᎦᏎ,
ᎠᏎᏃ ᎠᏴ ᏙᎢ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᎭᏂ
ᎠᏓᏁᏗ ᎠᎾᎵᎮᎵᎬᏁ.

Every day I give thanks to the Great Spirit
for my nudity.
The Great Spirit doesn't answer,
but I'm still here
to give thanks.

Chaque jour, je rends grâce au Grand Esprit
pour ma nudité.
Le Grand Esprit ne répond pas,
mais je suis toujours là
remercier.

Todos los días doy gracias al Gran Espíritu
por mi desnudez
El gran espíritu no responde,
pero sigo aquí
para dar las gracias.

Todos os dias dou graças ao Grande Espírito
pela minha nudez.
O Grande Espírito não responde,
mas ainda estou aqui
para agradecer.







Text and image © 2020 by Donald C. Traxler aka Donald Jacobson Traxler, ꮨᏺꭽꮅ.

He Steps Out of the Night / atsvyai aisvase svnoyi nidvlenvda (+ fr, es, pt)

He steps out of the night,
shielded from sight,
to meet the stars
and greet the light
of a magical moon.

atsvyai aisvase svnoyi nidvlenvda,
adasdelvdita agowadvdi nidvlenvda,
ditlohisdi noquisidine
ale adalihelisdi ulvsadane
adaweha nvdedone vhnai.

ᎠᏨᏯᎢ ᎠᎢᏒᎠᏎ ᏒᏃᏱ ᏂᏛᎴᏅᏓ,
ᎠᏓᏍᏕᎸᏗᏔ ᎠᎪᏩᏛᏗ ᏂᏛᎴᏅᏓ,
ᏗᏠᎯᏍᏗ ᏃᏈᏏᏗᏁ
ᎠᎴ ᎠᏓᎵᎮᎵᏍᏗ ᎤᎸᏌᏓᏁ
ᎠᏓᏪᎭ ᏅᏕᏙᏁ ᎥᎿᎢ.

l sort de la nuit,
à l'abri de la vue,
rencontrer les étoiles
et saluer la lumière
d'une lune magique.

Él sale de la noche
protegido de la vista,
para encontrarse con las estrellas
y saludar a la luz
de una luna mágica.

Ele sai da noite,
protegido da vista,
conhecer as estrelas
e cumprimentar a luz
de uma lua mágica.







Text and image © 2020 by Donald C. Traxler aka Donald Jacobson Traxler, ꮨᏺꭽꮅ.