One of the languages I write and post in is Portunhol, a border language that is usually considered to be a dialect of Portuguese. I find it interesting that little Portugal is the source of twice as many visits to this poetry blog as giant Brazil, and has been doing it a lot longer. I ascribe this to the small amount of respect accorded to Portunhol, both in Brazil and in the neighboring Spanish-speaking countries. Although it seldom gets written, I think it is a fine and poetic language, and I am trying to turn my version of it, Portunhol Surenho, into a literary language. There are about a hundred examples in the blog.