Wednesday, May 2, 2018

p'nei t'hom (+ptl, es, fr)

By what instrument
or equation,
angle, theorem,
or calculation
can we read
the face of the deep?

Only by the lens
of the heart.




[portunhol surenho]

Por qual instrumento
ou equasón,
ángulo, teorema,
ou cálculo
podemo ler
o rosto do profundo?

Somente pela lente
do corazón.


[español]

Por qué instrumento
o ecuación,
ángulo, teorema,
o cálculo
podemos leer
la cara de las profundidades?

Solo por la lente
del corazón.


[français]

Par quel instrument
ou équation,
angle, théorème,
ou calcul
pouvons-nous lire
le visage de la profondeur?

Seulement par l'objectif
du coeur.

This Body Is On Fire (+ptl, es, fr)

This body is on fire,
it is a candle burning
at both ends,
a taxi for hire,
easily replaced
many times
through time.

I'll take what comes,
and make it smolder.




[portunhol surenho]

Este corpo está pegando fogo
é uma vela acesa
nas duas extremidades,
um taxi para alugá,
facilmente substituído
muitas vezes
através do tempo.

Eu vou pegar em o que vem
y fazé-lo arder.


[español]

Este cuerpo está en llamas,
es una vela encendida
en ambos extremos,
un taxi de alquiler,
fácilmente reemplazado
muchas veces
a través del tiempo.

Tomaré lo que venga,
y lo haré arder.


[français]

Ce corps est en feu,
c'est une bougie qui brûle
aux deux extrémités,
un taxi à louer,
facilement remplacé
plusieurs fois
À travers le temps.

Je vais prendre ce qui vient,
et le faire brûler.

I Have Visited (+ptl, es, fr)

I have visited
all the places
of my roots.
Whitegate and Nogales,
Örebro and Waterville,
Cherokee and Tahlequah.
I tend and water
the roots that still
give me life.







[portunhol surenho]

Eu visitei
todos os lugares
das minhas raízes.
Whitegate y Nogales,
Örebro y Waterville,
Cherokee y Tahlequah.
Eu cuido y rego
as raízes que ainda
me vivificam.


[español]

He visitado
todos los lugares
de mis raíces.
Whitegate y Nogales,
Örebro y Waterville,
Cherokee y Tahlequah.
Tiendo y riego 
las raíces que todavía
me dan vida.


[français]

J'ai visité
tous les endroits
de mes racines.
Whitegate et Nogales,
Örebro et Waterville,
Cherokee et Tahlequah.
Je garde et arrose
les racines qui encore
me donnent la vie.

I Am in the Grip (+ptl, es, fr)

I am in the grip of the Muse.
There is no escape
as she tightens her legs
around me.





[portunhol surenho]

Eu estou nas garras da musa.
Non hay escapatoria
enquanto ela aperta as pernas
ao meu redor.


[español]

Estoy en la garra de la musa.
No hay escapatoria
mientras ella aprieta sus piernas
a mi alrededor.


[français]

Je suis sous l'emprise de la Muse.
Il n'y a pas d'issue
comme elle serre ses jambes
autour de moi.

My Daydreams (+ptl, es, fr)

My daydreams
take me far
from the philistia
I have fled,
whose disk
I could not decipher,
and closer
to the calid, curving
center.




[portunhol surenho]

Meus devaneios
Me levam para longe
da filistia
que eu fugí,
cusho disco
non conseguí decifrá,
y mais perto
para o calido, curvando
centro.


[español]

Mis sueños
me llevan lejos
de la filistía
que he huido,
cuyo disco
no pude descifrar,
y más cerca
del cálido, curvante
centro.


[français]

Mes rêveries
m'emmènent loin
de la philistie
que j'ai fui,
dont le disque
je ne pouvais pas déchiffrer,
et plus proche
du calide, courbant
centre.