Thursday, May 31, 2018

I Am the Fire Tender (+ptl, es, fr)

I am the fire tender.
My job is not done
until the morning sun
comes up,
and warms the earth
again.




[portunhol surenho]

Eu sou o guardián do fogo.
Meu trabasho non está terminado
até o sol da manhá
surge,
y aquece a terra
novamente.


[español]

Yo soy el guardián del fuego.
Mi trabajo no está hecho
hasta el sol de la mañana
surge,
y calienta la tierra
de nuevo.


[français]

Je suis le gardien du feu.
Mon travail n'est pas terminé
jusqu'à ce que le soleil du matin
se lève,
et réchauffe la terre
encore.

aya gesvase ugasesdi atsilv vhnai / ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᎦᏎᏍᏗ ᎠᏥᎸ ᎥᎿᎢ

aya gesvase ugasesdi atsilv vhnai.
aqua tsulvwisdanedi tla asquadvhi
nahi-yui sunalei nvda
ulisaladodase
ale uganawigase elohine
asiquo.

ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᎦᏎᏍᏗ ᎠᏥᎸ ᎥᎿᎢ.
ᎠᏆ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᏗ Ꮭ ᎠᏍᏆᏛᎯ
ᏀᎢ-ᏳᎢ ᏑᎾᎴᎢ ᏅᏓ
ᎤᎵᏌᎳᏙᏓᏎ
ᎠᎴ ᎤᎦᎾᏫᎦᏎ ᎡᎶᎯᏁ
ᎠᏏᏉ.



Did They Have Art?



Walking the beach here in Aguas Dulces, Uruguay, I've found many crude (and not so crude) stone tools of the Charrúa people or their ancestors. The large number of tools gives one the impression that it was a very utilitarian culture, focused on survival and with little or no leisure for art. Perhaps strangely, I have found this to be, at least for me, a troubling question.

For me, art is one of the things that make life worthwhile. In Paraguay and Brazil, the Mbyá Guaraní had (and still have) a mythological epic, recited orally. In the Andean regions, the Inca had a theatrical tradition. Mysterious sculptures are found from Colombia the southern Mexico. The Aztecs had a fine poetic tradition in their Nahuatl language. Maya frescoes are abundant. In North America, the Cherokee people used their writing system to write magical charms and love poetry, and the indigenous peoples of the Northwest carve magnificent totem poles. But what did the Charrúas have?

I am still trying to answer that question. The people are gone (though their genes remain). We know only about twenty words of their language, which was unwritten. They must have had some kind of art. How, otherwise, could they have lived?

I continue to walk the beach every day. I'll let you know what I find, if I find more than you see in the photo above. Perhaps one of these days the Atlantic will throw me a plump fertility goddess. I hope so.


Wednesday, May 30, 2018

aya tla yeliquase oweli unigodi gohi-usv. aya uduladase galvdi. osdv svnoyi nigadv didla.

ᎠᏯ Ꮭ ᏰᎵᏆᏎ ᎣᏪᎵ ᎤᏂᎪᏗ ᎪᎯ-ᎤᏒ. ᎠᏯ ᎤᏚᎳᏓᏎ ᎦᎸᏗ. ᎣᏍᏛ ᏒᏃᏱ ᏂᎦᏛ ᏗᏜ.



My People Have Only One (+ptl, es, fr)

My people
have only one name
for all flowers.
Do they need more?
I don't think so,
because that name
contains the word
for fire.






[portunhol surenho]

Meu povo
tem só um nome
para todas as flores.
Eles precisam de mais?
Acho que non,
porque esse nome
contém a palavra
para o fogo.


[español]

Mi gente
tiene solo un nombre
para todas las flores.
¿Necesitan más?
No lo creo,
porque ese nombre
contiene la palabra
para el fuego.


[français]

Mon peuple
a un seul nom
pour toutes les fleurs.
Ont-ils besoin de plus?
Je ne pense pas,
parce que ce nom
contient le mot
pour le feu.

aqua yvwi uha uwasa

aqua yvwi
uha uwasa saquu dudovne
nigadv atsilvsgidi nasgihai.
nasgidv uduladase unigodine?
aya tla adanvtesgase nasgine,
igvnisisgi na dudov
igai-gesvase kaneisdine
atsilv nasgihai.

ᎠᏆ ᏴᏫ
ᎤᎭ ᎤᏩᏌ ᏌᏊ ᏚᏙᎥᏁ
ᏂᎦᏛ ᎠᏥᎸᏍᎩᏗ ᎾᏍᎩᎭᎢ.
ᎾᏍᎩᏛ ᎤᏚᎳᏓᏎ ᎤᏂᎪᏗᏁ?
ᎠᏯ Ꮭ ᎠᏓᏅᏖᏍᎦᏎ ᎾᏍᎩᏁ,
ᎢᎬᏂᏏᏍᎩ Ꮎ ᏚᏙᎥ
ᎢᎦᎢ-ᎨᏒᎠᏎ ᎧᏁᎢᏍᏗᏁ
ᎠᏥᎸ ᎾᏍᎩᎭᎢ.



Tuesday, May 29, 2018

Gymnós XXXVI - A Naked Body (+ptl, es, fr)

A naked body
is like a sunrise.
It has strength, dignity,
and authenticity,
but we cannot know
its meaning or potential
until at last
the sun
begins to set.





[portunhol surenho]

Um corpo nu
é como um nascer do sol.
Tem forza, dignidade
y autenticidade,
mas non podemo saber
seu significado ou potencial
até que finalmente
o sol
comesa a pór.


[español]

Un cuerpo desnudo
es como un amanecer.
Tiene fuerza, dignidad,
y autenticidad,
pero no podemos saber
su significado o potencial
hasta que al fin
el sol
comienza a ponerse.


[français]

Un corps nu
est comme un lever de soleil.
Il a de la force, de la dignité,
et l'authenticité,
mais nous ne pouvons pas savoir
sa signification ou son potentiel
jusqu'à enfin
le soleil
commence à se coucher.

Atlantic Moon, Aguas Dulces, Uruguay


Pico de garza / Heron Beak, Aguas Dulces, Uruguay


Monday, May 28, 2018

Morning Sky, Aguas Dulces, Uruguay


Gymnós XXXV - This Vehicle (+ptl, es, fr)

This vehicle is old
and less than
fully functional.
It can only support
the gentle errands
of a poet.






[portunhol surenho]

Este veículo é vesho
y menos que
totalmente funcional.
Só pode suportá
os recados suaves
de um poeta.


[español]

Este vehículo es viejo
y menos que
completamente funcional.
Solo puede soportar
los recados suaves
de un poeta.


[français]

Ce véhicule est vieux
et moins de
complètement fonctionnel.
Il ne peut soutenir que
les douces courses
d'un poète.

Sunday, May 27, 2018

aya gesvase dinadanvtle waya vhnai / ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᏗᎾᏓᏅᏞ ᏩᏯ ᎥᎿᎢ (+en, ptl, es, fr)

aya gesvase dinadanvtle waya vhnai,
ale aya gowatase nane aya gowatase.
usdi nvda advgase aqua kanogisdine,
ale nvgvgododase nasgine,
adanvsgv nasgine equa-elohi
diganadihisdi.

ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᏗᎾᏓᏅᏞ ᏩᏯ ᎥᎿᎢ,
ᎠᎴ ᎠᏯ ᎪᏩᏔᏎ ᎾᏁ ᎠᏯ ᎪᏩᏔᏎ.
ᎤᏍᏗ ᏅᏓ ᎠᏛᎦᏎ ᎠᏆ ᎧᏃᎩᏍᏗᏁ,
ᎠᎴ ᏅᎬᎪᏙᏓᏎ ᎾᏍᎩᏁ,
ᎠᏓᏅᏍᎬ ᎾᏍᎩᏁ ᎡᏆ-ᎡᎶᎯ
ᏗᎦᎾᏗᎯᏍᏗ.





[English]

I am brother to the wolf,
and I see what I see.
The moon hears my song,
and repeats it,
sending it across
the world.


[portunhol surenho]

Eu sou irmano do lobo
y vejo o que vejo.
A lua ouve minha música
y repete isso,
enviandolo através
do mundo.


[español]

Soy hermano del lobo,
y veo lo que veo.
La luna escucha mi canción,
y la repite,
enviándola a través
del mundo.


[français]

Je suis le frère du loup,
et je vois ce que je vois.
La lune entend ma chanson,
et la répète,
l'envoyant à travers
le monde.

Saturday, May 26, 2018

ayeli-gola atsilv navnige / ꭰᏸꮅ-ꭺꮃ ꭰꮵꮈ ꮎꭵꮒꭸ (+en, ptl, es, fr)

ayeli-gola atsilv navnige,
hatlv tla uduladi dinuwone,
itsula kanohedase kanohelvsgidine,
kanogisdase kanogisdidine,
ale asgitisdase asgitisdidine.
Hia gesvase hilago
itsula asquanigododase
aquatseli udugine
gvnodv.

ᎠᏰᎵ-ᎪᎳ ᎠᏥᎸ ᎾᎥᏂᎨ,
ᎭᏢ Ꮭ ᎤᏚᎳᏗ ᏗᏄᏬᏁ,
ᎢᏧᎳ ᎧᏃᎮᏓᏎ ᎧᏃᎮᎸᏍᎩᏗᏁ,
ᎧᏃᎩᏍᏓᏎ ᎧᏃᎩᏍᏗᏗᏁ,
ᎠᎴ ᎠᏍᎩᏘᏍᏓᏎ ᎠᏍᎩᏘᏍᏗᏗᏁ.
ᎯᎠ ᎨᏒᎠᏎ ᎯᎳᎪ
ᎢᏧᎳ ᎠᏍᏆᏂᎪᏙᏓᏎ
ᎠᏆᏤᎵ ᎤᏚᎩᏁ
ᎬᏃᏛ.




[English]

By the winter fire,
where clothes are not needed,
we tell stories,
sing songs,
and dream dreams.
This is how
we keep our hope
alive.


[portunhol surenho]

Pelo fogo do inverno,
onde as roupas non son necessarias,
nós contamos historias,
cantamo músicas,
y sonhamo sonhos..
É assim que
mantemo nossa esperanza
viva.


[español]

Cerca del fuego de invierno,
donde la ropa no es necesaria,
contamos historias,
cantamos canciones,
y soñamos sueños.
Así es cómo
mantenemos nuestra esperanza
viva.


[français]

Proche du feu de l'hiver,
où les vêtements ne sont pas nécessaires,
nous racontons des histoires,
chantons des chansons,
et rêvons de rêves.
C'est ainsi
que nous gardons vivant 
notre espoir.

A Month Ahead of the Winter Solstice (+ptl, es, fr)

A month ahead of the winter solstice,
it's too nippy to be naked outside,
but I sit in the lee of our beach house,
soaking up the sun,
and glorying
in the sight and sound
of the ocean.

We are blessed.

The ocean washes
the world
clean.




[portunhol surenho]

Um mes antes do solstício de inverno
é muito fresco para ficar nu do lado de fora,
mas eu sento no abrigo da nossa casa de praia,
tomando banho de sol,
y gloriando
na vista y som
do oceano.

Nós somos abensoados.

O oceano lava
o mundo
limpo.


[español]

Un mes antes del solsticio de invierno,
es demasiado fresco para estar desnudo afuera,
pero me siento al abrigo de nuestra casa en la playa,
tomando el sol,
y glorificando
a la vista y el sonido
del oceano.

Somos bendecidos.

El oceano lava limpio
al mundo.


[français]

Un mois d'avance sur le solstice d'hiver,
c'est trop perçant pour être nu dehors,
mais je suis assis sous le vent de notre maison de plage,
profiter du soleil,
et gloire
dans la vue et le son
de l'océan.

Nous sommes bénis.

L'océan lave
le monde
net.

Friday, May 25, 2018

aya gesvase saquu / ꭰꮚ ꭸꮢꭰꮞ ꮜꮚ

aya gesvase saquu,
ale aya gesvase ugodidi.
aya uyetsasgose nvda hawina
ale kanogisdose unole hawina,
igvnisisgi aya gesvase nvda,
ale aya gesvase unole.

ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᏌᏊ,
ᎠᎴ ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᎪᏗᏗ.
ᎠᏯ ᎤᏰᏣᏍᎪᏎ ᏅᏓ ᎭᏫᎾ
ᎠᎴ ᎧᏃᎩᏍᏙᏎ ᎤᏃᎴ ᎭᏫᎾ,
ᎢᎬᏂᏏᏍᎩ ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᏅᏓ,
ᎠᎴ ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᏃᎴ.



Wednesday, May 23, 2018

There are people, in at least a dozen countries, who read almost everything that I publish in this poetry blog. The list of countries is quite stable, and I don't think I know anyone at all in some of them. I don't know who they are or why they read my work, because they haven't told me. Some, of course, may be friends or family. Others, I'm sure, are fellow poets or poetry fans that I knew when I was on Facebook. A few may be associated with literary journals that have published my poems and may do so again. Some may just be other naturists. Whatever the reasons, I hope that these, my regular readers, find beauty, truth, and upliftment here. That is all, it seems to me, that a poet, a writer, can ask for.

Thank you all for your support.


gesvase ugodidi gawonihisgidi / ꭸꮢꭰꮞ ꭴꭺꮧꮧ ꭶꮼꮒꭿꮝꭹꮧ (+en, ptl, es, fr)

gesvase ugodidi gawonihisgidi,
uyvsdi ugodidi kanegvi,
uyvsdi ugodid gadolequi,
uyvsdi ugodidi disesdi.
nasgidv gesvase ginitloyi
noquisidi galvloi hawina.
aseno iyuno aya kanegvase
uwasa saquune,
gawonihisgi adanvdo vhnai,
gesvase yeliquu.

ᎨᏒᎠᏎ ᎤᎪᏗᏗ ᎦᏬᏂᎯᏍᎩᏗ,
ᎤᏴᏍᏗ ᎤᎪᏗᏗ ᎧᏁᎬᎢ,
ᎤᏴᏍᏗ ᎤᎪᏗd ᎦᏙᎴᏈ,
ᎤᏴᏍᏗ ᎤᎪᏗᏗ ᏗᏎᏍᏗ.
ᎾᏍᎩᏛ ᎨᏒᎠᏎ ᎩᏂᏠᏱ
ᏃᏈᏏᏗ ᎦᎸᎶᎢ ᎭᏫᎾ.
ᎠᏎᏃ ᎢᏳᏃ ᎠᏯ ᎧᏁᎬᎠᏎ
ᎤᏩᏌ ᏌᏊᏁ,
ᎦᏬᏂᎯᏍᎩ ᎠᏓᏅᏙ ᎥᎿᎢ,
ᎨᏒᎠᏎ ᏰᎵᏊ.




[English]

There are many languages,
too many to speak,
too many to learn,
too many to count.
They are like
stars in the sky.
But if I speak
only one,
the language of the heart,
it is enough.


[portunhol surenho]

Existem muitos idiomas,
muitos para falar
muitos para aprender
demais para contar.
Eles son como
estrelas no céu.
Mas se eu falo
só um,
a linguagem do corazón,
é suficiente.


[español]

Hay muchos idiomas,
demasiados para hablar
demasiados para aprender,
demasiados para contar.
Ellos son como
estrellas en el cielo.
Pero si hablo
solo uno,
el lenguaje del corazón,
es suficiente.


[français]

Il y a beaucoup de langues,
trop nombreux pour parler,
trop de choses à apprendre,
trop à compter.
Elles sont comme
les étoiles dans le ciel.
Mais si je parle
seulement une,
la langue du coeur,
c'est assez.

Tuesday, May 22, 2018

Alvorada XL - It's Always Darkest (+ptl, es, fr)

It's always darkest,
they say,
before the dawn.
We are in that
dark place,
the armpit
of the Kali Yuga,
where you lose
faith in others,
and in yourself.
The dawn,
the Dawn:
we must make
the sun
come up again,
like Orpheus
with his lyre,
lighting the fire
of a new day,
and Ushas, the Dawn,
will put the night
to flight.
Be now here,
our vision clear,
holding hands
in all lands,
seeing all
through the hoop
of life.

We must meet
this test,
and put this
darkest night
to rest.







[portunhol surenho]

É sempre mais escuro,
dizem,
antes do amanhecer.
Estamo nesse
sítio escuro,
a axila
do Kali Yuga,
onde voce perde
fé nos outros
y em voce mesmo.
O amanhecer,
o Amanhecer:
devemo fazé
que o sol
se levante de novo
como Orfeu
com a lira dele,
acendendo o fogo
de um novo día,
y Ushas, o amanhecé,
vai poner a noite
a voar.
Esteja agora aqui,
nossa visón clara,
de manos dadas
em todas as terras,
vendo tudo
através do aro
da vida.

Devemo encará
este teste,
y poner esta
noite mais escura
a descansá.


[español]

Siempre es más oscuro,
dicen,
antes del alba.
Estamos en ese
lugar oscuro,
la axila
del Kali Yuga,
donde pierdes
fe en los demás,
y en ti mismo.
El amanecer,
el Amanecer:
debemos hacer
que el sol
se levante de nuevo,
como Orfeo
con su lira,
encendiendo el fuego
de un nuevo día,
y Ushas, el Amanecer,
pondrá la noche
a volar.
Estemos ahora aquí,
nuestra visión clara,
tomados de la mano
en todas las tierras,
viendo todo
a través del aro
de la vida.

Debemos hacer frente
a esta prueba,
y poner esta
noche más oscura
a descansar.


[français]

C'est toujours le plus sombre,
ils disent,
avant l'aube.
Nous sommes dans cet
endroit sombre,
l'aisselle
du Kali Yuga,
où tu perds
la foi dans les autres,
et en toi-même.
L'aube,
l'Aube:
nous devons faire
que le soleil
revienne,
comme Orphée
avec sa lyre,
allumer le feu
d'un nouveau jour,
et Ushas, l'aube,
mettra la nuit
au vol.
Soyez maintenant ici,
notre vision claire,
main dans la main
dans tous les pays,
voyant tout
à travers le cerceau
de la vie.

Nous devons faire face
à ce test,
et mettre cette
nuit la plus sombre
à se reposer.

gago? / ꭶꭺ?

gago digatilvsdose
adalonigehi asgayvne?
atsvyai gesvase ganiyegi
nigadv equa-elohi didla.

ᎦᎪ ᏗᎦᏘᎸᏍᏙᏎ
ᎠᏓᎶᏂᎨᎯ ᎠᏍᎦᏴᏁ?
ᎠᏨᏯᎢ ᎨᏒᎠᏎ ᎦᏂᏰᎩ
ᏂᎦᏛ ᎡᏆ-ᎡᎶᎯ ᏗᏜ.



Monday, May 21, 2018

iyuno aya tla yeliquase / ꭲᏻꮓ ꭰꮚ ꮭ ᏸꮅꮖꮞ (+en, ptl, es, fr)

iyuno aya tla yeliquase hinegi nasgine
aqua gawonihisgi hawina,
aya tla uduladase hinegi nasgine.
uwodu ale duyugodv
gesvase nutsosdvna.

ᎢᏳᏃ ᎠᏯ Ꮭ ᏰᎵᏆᏎ ᎯᏁᎩ ᎾᏍᎩᏁ
ᎠᏆ ᎦᏬᏂᎯᏍᎩ ᎭᏫᎾ,
ᎠᏯ Ꮭ ᎤᏚᎳᏓᏎ ᎯᏁᎩ ᎾᏍᎩᏁ.
ᎤᏬᏚ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ
ᎨᏒᎠᏎ ᏄᏦᏍᏛᎾ.






[English]

If I cannot say it
in my language,
I do not need
to say it.
Beauty and truth
are simple.


[portunhol surenho]

Se eu non posso dizer
na minha língua,
eu non preciso
dizer isso.
Beleza y verdade
son simples.


[español]

Si no puedo decirlo
en mi idioma,
no necesito
decirlo.
Belleza y verdad
son simples.


[français]

Si je ne peux pas le dire
dans ma langue,
je n'ai pas besoin
de le dire.
Beauté et vérité
sont simples.

Sunday, May 20, 2018

iyuno aya kanegvase / ꭲᏻꮓ ꭰꮚ ꭷꮑꭼꭰꮞ (+en, ptl, es, fr)

iyuno aya kanegvase gawonihisgine
udugi vhnai,
nasgidv kagoi uhase udugine
advgose.
iyuno aya kanegvase gawonihisgine
gohiyudi vhnai,
nasgidv kagoi uhase gohiyudine
advgose.
iyuno aya kanegvase gawonihisgine
geyu vhnai,
nasgidv kagoi uhase geyune
advgose.
gado-usdi soi gawonihisgine
aya uduladase?

ᎢᏳᏃ ᎠᏯ ᎧᏁᎬᎠᏎ ᎦᏬᏂᎯᏍᎩᏁ
ᎤᏚᎩ ᎥᎿᎢ,
ᎾᏍᎩᏛ ᎧᎪᎢ ᎤᎭᏎ ᎤᏚᎩᏁ
ᎠᏛᎪᏎ.
ᎢᏳᏃ ᎠᏯ ᎧᏁᎬᎠᏎ ᎦᏬᏂᎯᏍᎩᏁ
ᎪᎯᏳᏗ ᎥᎿᎢ,
ᎾᏍᎩᏛ ᎧᎪᎢ ᎤᎭᏎ ᎪᎯᏳᏗᏁ
ᎠᏛᎪᏎ.
ᎢᏳᏃ ᎠᏯ ᎧᏁᎬᎠᏎ ᎦᏬᏂᎯᏍᎩᏁ
ᎨᏳ ᎥᎿᎢ,
ᎾᏍᎩᏛ ᎧᎪᎢ ᎤᎭᏎ ᎨᏳᏁ
ᎠᏛᎪᏎ.
ᎦᏙ-ᎤᏍᏗ ᏐᎢ ᎦᏬᏂᎯᏍᎩᏁ
ᎠᏯ ᎤᏚᎳᏓᏎ?





[English]

If I speak the language
of hope,
those who have hope
will hear.
If I speak the language
of faith,
those who have faith
will hear.
If I speak the language
of love,
those who have love
will hear.
What other language
do I need?


[portunhol surenho]

Se eu falo a lingua
de esperanza,
aqueles que tem esperanza
vam ouvir.
Se eu falo a lingua
de fé,
aqueles que tem fé
vam ouvir.
Se eu falo a lingua
do amor,
aqueles que amam
vam ouvir.
Qué outra lingua
eu preciso?


[español]

Si hablo el idioma
de esperanza,
aquellos que tienen esperanza
escucharán.
Si hablo el idioma
de la fe,
aquellos que tienen fe
escucharán.
Si hablo el idioma
del amor,
aquellos que tienen amor
escucharán.
¿Qué otro idioma
necesito?


[français]

Si je parle la langue
d'espoir,
ceux qui ont de l'espoir
entendront.
Si je parle la langue
de foi,
ceux qui ont la foi
entendront.
Si je parle la langue
d'amour,
ceux qui ont l'amour
entendront.
Quelle autre langue
ai-je besoin?

Saturday, May 19, 2018

Alvorada XXXIX - There Is No Need (+ptl, es, fr)

There is no need
to be either heroes
or lost souls.
To be our true
selves is enough.
There is sufficient good
in that.




[portunhol surenho]

Non hay necessidade
de ser ou herois
ou almas perdidas.
Ser nossos verdadeiros
eus é suficiente.
Hay bom o suficiente
naquilo.


[español]

No hay necesidad
de ser ni héroes
ni almas perdidas.
Ser nuestros verdaderos
yoes es suficiente.
Hay suficiente bueno
en eso.


[français]

Il n'y a pas besoin
être soit des héros
ou des âmes perdues.
Être notre vrai
soi est suffisant.
Il y a suffisamment de bien
dans cela.

udugi vdadolisdisgv / ꭴꮪꭹ ꭵꮣꮩꮅꮝꮧꮝꭼ

tsogadu svnoyi-ehihvdodi,
sudali widuyugodvdi,
ale elohi, unole, atsilv,
ama ale adanvdo.
hia iyusdid nidvlenvda
itsula gotlvdase
aquatseli vlenidohvdine.
adadoligu ale adasdelvdu
nasgidvne. yu!

ᏦᎦᏚ ᏒᏃᏱ-ᎡᎯᎲᏙᏗ,
ᏑᏓᎵ ᏫᏚᏳᎪᏛᏗ,
ᎠᎴ ᎡᎶᎯ, ᎤᏃᎴ, ᎠᏥᎸ,
ᎠᎹ ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏙ.
ᎯᎠ ᎢᏳᏍᏗd ᏂᏛᎴᏅᏓ
ᎢᏧᎳ ᎪᏢᏓᏎ
ᎠᏆᏤᎵ ᎥᎴᏂᏙᎲᏗᏁ.
ᎠᏓᏙᎵᎫ ᎠᎴ ᎠᏓᏍᏕᎸᏚ
ᎾᏍᎩᏛᏁ. Ᏻ!



Friday, May 18, 2018

Alvorada XXXVIII - Civilization Envelopes Us (+ptl, es, fr)

Civilization envelopes us,
but underneath it
we are
what we always were--
natural beings,
striving for life.
It is only from that place
that we can build
a true civilization.





[portunhol surenho]

A civilizasón nos envolve
mas por baixo
estamo
o que nós sempre fomos--
seres naturais,
lutando pela vida.
É só daquele lugar
que podemo construir
uma verdadeira civilizasón.


[español]

La civilización nos envuelve,
pero debajo de eso
estamos
lo que siempre fuimos--
seres naturales,
luchando por la vida.
Es solo desde ese lugar
que podemos construir
una verdadera civilización.


[français]

La civilisation nous enveloppe,
mais en dessous
nous sommes
ce que nous étions toujours--
êtres naturels,
luttant pour la vie.
C'est seulement de cet endroit
que nous pouvons construire
une vraie civilisation.

The entries in this poetry blog have now received 36,000 visits. At the moment, the top ten sources of these visits are: United States, a Middle Eastern country whose anonymity I will protect, Brazil, Canada, France, Germany, India, Uruguay, Spain, and Poland. Many other countries, of course, have also been sources of visits. If you would like to provide feedback, please comment on any recent entry, and I will respond. Thank you all very much for your support.



aya usquanigodise / ꭰꮚ ꭴꮝꮖꮒꭺꮧꮞ

aya usquanigodise ale usquanigodase aqua galitsodene uganawa. nasgi igvnisisgi, aya tla uduladase dinuwone. noquo aqua galitsode gesvase navnigesdi ali udelidv-unaligohi. aya tla yeliquase uyana-dvnedi uyvtlv hawina. aya ase adanvsi uganawageyi didla.

ᎠᏯ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗᏎ ᎠᎴ ᎤᏍᏆᏂᎪᏓᏎ ᎠᏆ ᎦᎵᏦᏕᏁ ᎤᎦᎾᏩ. ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏂᏏᏍᎩ, ᎠᏯ Ꮭ ᎤᏚᎳᏓᏎ ᏗᏄᏬᏁ. ᏃᏉ ᎠᏆ ᎦᎵᏦᏕ ᎨᏒᎠᏎ ᎾᎥᏂᎨᏍᏗ ᎠᎵ ᎤᏕᎵᏛ-ᎤᎾᎵᎪᎯ. ᎠᏯ Ꮭ ᏰᎵᏆᏎ ᎤᏯᎾ-ᏛᏁᏗ ᎤᏴᏢ ᎭᏫᎾ. ᎠᏯ ᎠᏎ ᎠᏓᏅᏏ ᎤᎦᎾᏩᎨᏱ ᏗᏜ.



Gymnós XXXIV - If the Seasons Will Allow (+ptl, es, fr)

If the seasons will allow,
show your body the mercy
of its natural state.
When you become accustomed
to this confort and freedom,
you will not give it up.
Then, your body
will nurture
and reward
your mind.
Your kindness
will be repaid.





[portunhol surenho]

Se as estasones permitirem,
mostre ao seu corpo a misericordia
do seu estado natural.
Quando voce se acostuma
a este conforto y liberdade,
voce non vai desistir.
Entón, seu corpo
vai nutrir
y recompensá
sua mente.
A bondade sua
será reembolsado.


[español]

Si las estaciones lo permiten,
muéstrale a tu cuerpo la misericordia
de su estado natural.
Cuando te acostumbres
a este confort y libertad,
no te rendirás.
Entonces, tu cuerpo
nutrirá
y recompensará
a tu mente.
Tu amabilidad
será repagado.


[français]

Si les saisons le permettent,
montre à ton corps la miséricorde
de son état naturel.
Quand vous vous habituez
à ce confort et cette liberté,
vous ne l'abandonnerez pas.
Ensuite, votre corps
nourrira
et récompensera
ton esprit.
Ta gentillesse
sera remboursé.

Thursday, May 17, 2018

TSALAGI YVWI DIDLA / ᏣᎳᎩ ᏴᏫ ᏗᏜ

aya uhase galulogi tsalagi gigvne, aseno gohiquu-igvtsigi agadohvsdi agadudesdase na saquu aqua tsunigayvlige-iyulistanvdi vhnai gesvise ugvwiyuhi ama doya teliquo vhnai. aya adawadvtise aqua yvwine tsalagi hawina ale taliqua hawina. ugodidi tsudetiyvda aya agasesdodise tsalagi gawonihisgine aseno aya tla kanegvase. squalahi igohida hawina aya gadolequise kanegvi ale oweli udugi gawonihisgine. aya udugase ugodidi yvwi gadolequose, ale kaneisdidi aqua yvwi vhnai tla ayohuhisdose.

siquoya uwetsi

ᎠᏯ ᎤᎭᏎ ᎦᎷᎶᎩ ᏣᎳᎩ ᎩᎬᏁ, ᎠᏎᏃ ᎪᎯᏊ-ᎢᎬᏥᎩ ᎠᎦᏙᎲᏍᏗ ᎠᎦᏚᏕᏍᏓᏎ Ꮎ ᏌᏊ ᎠᏆ ᏧᏂᎦᏴᎵᎨ-ᎢᏳᎵᏍᏔᏅᏗ ᎥᎿᎢ ᎨᏒᎢᏎ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᎹ ᏙᏯ ᏖᎵᏉ ᎥᎿᎢ. ᎠᏯ ᎠᏓᏩᏛᏘᏎ ᎠᏆ ᏴᏫᏁ ᏣᎳᎩ ᎭᏫᎾ ᎠᎴ ᏔᎵᏆ ᎭᏫᎾ. ᎤᎪᏗᏗ ᏧᏕᏘᏴᏓ ᎠᏯ ᎠᎦᏎᏍᏙᏗᏎ ᏣᎳᎩ ᎦᏬᏂᎯᏍᎩᏁ ᎠᏎᏃ ᎠᏯ Ꮭ ᎧᏁᎬᎠᏎ. ᏍᏆᎳᎯ ᎢᎪᎯᏓ ᎭᏫᎾ ᎠᏯ ᎦᏙᎴᏈᏎ ᎧᏁᎬᎢ ᎠᎴ ᎣᏪᎵ ᎤᏚᎩ ᎦᏬᏂᎯᏍᎩᏁ. ᎠᏯ ᎤᏚᎦᏎ ᎤᎪᏗᏗ ᏴᏫ ᎦᏙᎴᏉᏎ, ᎠᎴ ᎧᏁᎢᏍᏗᏗ ᎠᏆ ᏴᏫ ᎥᎿᎢ Ꮭ ᎠᏲᎱᎯᏍᏙᏎ.

ᏏᏉᏯ ᎤᏪᏥ



Tuesday, May 15, 2018

Baby Book

I am seventy-five
years old,
but somewhere,
on another continent,
the baby book
that my mother made
for me,
still exists.
What could it tell us?
My development
was normal.
I was a pudgy baby,
but a skinny child,
which did not change
for forty years.
The baby book
would not have predicted.
Somewhere, on another
continent,
there are grammar-school
mementos, that
my mother forbade me
to throw away.
I was not the best student,
because I was a dreamer.
I did not want to
learn to read,
and fought against it.
But the world took away
my pre-literate bliss,
and by the third grade,
I was a bookworm.
The mementos could not
have predicted.
When I was twelve,
my father told me
that I had ability
for languages.
He was right,
and the twig
was bent.
Now I speak six
languages,
and have lived
on three continents.
The baby book
could not have
predicted it,
nor the mementos.
For forty years
I have been
a home-and-beach
nudist.
It is one of the joys
of my life,
but the baby book
says nothing.
I am a lover of
truth and beauty,
a seeker of justice,
but the book
and the mementos
say nothing.
They are irrelevant.
When I go back
to that faraway country,
I will burn them.



Gymnós XXXIII - Whether Working or at Rest (+ptl, es, fr)

Whether working
or at rest,
I live in my skin
as much as possible.
In either case,
there is only so much
that you can expect
of a 75-year-old
man.
I am happy,
just doing
what I can.

My nudity
is part of
this happiness.





[portunhol surenho]

Quer trabashando
ou em repouso
Eu moro na minha pele
tanto quanto possível.
Em ambos os casos,
só hay tanto
que voce pode esperá
de um homem
de 75 anos.
Eu estou feliz,
simplesmente fazendo
o que eu posso.

Minha nudez
é parte de
esta felicidade.


[español]

Ya sea trabajando
o en reposo,
vivo en mi piel
cuanto más se pueda.
En ambos casos,
solo hay tanto
que puedes esperar
de un hombre
de 75 años.
Estoy feliz,
simplemente haciendo
lo que puedo.

Mi desnudez
es parte de
esta felicidad.


[français]

Soit travaillant
ou en repos,
Je vis dans ma peau
autant que possible.
Dans les deux cas,
il n'y a que tellement
que vous pouvez attendre
d'un homme
de 75ans.
Je suis content,
faire simplement
ce que je peux.

Ma nudité
fait partie de
ce bonheur.

Gymnós XXXII - I Can't Explain It (+ptl, es, fr, ud)

I can't explain it,
but nude people
are happy people.

Be one,
and you'll see.





[portunhol surenho]

Eu non posso explicá isso
mas pessoas nuas
son pessoas felizes.

Seja uma,
y voce vai ver.


[español]

No puedo explicarlo,
pero personas desnudas
son personas felices.

Sé una,
y verás.


[français]

Je ne peux pas l'expliquer,
mais les gens nus
sont des gens heureux.

Sois un,
et tu verras.


[Udugi ꭴꮪꭹ]

aya tla yeliquase digosisodi,
aseno uyelvha yvwi
gesvase alihelisdi yvwi.

gesvu saquu,
ale nihi gowatose.

ᎠᏯ Ꮭ ᏰᎵᏆᏎ ᏗᎪᏏᏐᏗ,
ᎠᏎᏃ ᎤᏰᎸᎭ ᏴᏫ
ᎨᏒᎠᏎ ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ ᏴᏫ.

ᎨᏒᎤ ᏌᏊ,
ᎠᎴ ᏂᎯ ᎪᏩtᎣᏎ.

Monday, May 14, 2018

adadanelanediyatso / ꭰꮣꮣꮑꮃꮑꮧꮚꮶ

aya gotlvdise
ugodidi iyusdidine
aqua vlenidohv hawina,
ale gvliyilisose gotlvdi nagidvne.
aya dulvwisdanise,
danelohvsgise,
geyuise,
owelise kanogisdidine
ale kanohelvsgidine.
aseno iyuno aya ulutsvose
sgohitsuqui tsudetiyvda nahnai,
vtlagohusdi gotlvdose ayv asvnasdi
tsilv utlvquodi tsilv
udugi gawonihisgi.
Nasgi gesvase aqua
adadanelanediyatso.

aya uwasa kanohedise hiane
nihi didla, kagoi yeliquase
goliyi nasgine,
nasgi-igvnisisgi gesvase
aquatseli udelida.

ᎠᏯ ᎪᏢᏗᏎ
ᎤᎪᏗᏗ ᎢᏳᏍᏗᏗᏁ
ᎠᏆ ᎥᎴᏂᏙᎲ ᎭᏫᎾ,
ᎠᎴ ᎬᎵᏱᎵᏐᏎ ᎪᏢᏗ ᎾᎩᏛᏁ.
ᎠᏯ ᏚᎸᏫᏍᏓᏂᏎ,
ᏓᏁᎶᎲᏍᎩᏎ,
ᎨᏳᎢᏎ,
ᎣᏪᎵᏎ ᎧᏃᎩᏍᏗᏗᏁ
ᎠᎴ ᎧᏃᎮᎸᏍᎩᏗᏁ.
ᎠᏎᏃ ᎢᏳᏃ ᎠᏯ ᎤᎷᏨᎣᏎ
ᏍᎪᎯᏧᏈ ᏧᏕᏘᏴᏓ ᏀᎾᎢ,
ᎥᏝᎪᎱᏍᏗ ᎪᏢᏙᏎ ᎠᏴ ᎠᏒᎾᏍᏗ
ᏥᎸ ᎤᏢᏉᏗ ᏥᎸ
ᎤᏚᎩ ᎦᏬᏂᎯᏍᎩ.
ᎾᏍᎩ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᏆ
ᎠᏓᏓᏁᎳᏁᏗᏯᏦ.

ᎠᏯ ᎤᏩᏌ ᎧᏃᎮᏗᏎ ᎯᎠᏁ
ᏂᎯ ᏗᏜ, ᎧᎪᎢ ᏰᎵᏆᏎ
ᎪᎵᏱ ᎾᏍᎩᏁ,
ᎾᏍᎩ-ᎢᎬᏂᏏᏍᎩ ᎨᏒᎠᏎ
ᎠᏆᏤᎵ ᎤᏕᎵᏓ.


ꮟꮙꮚ ꭴꮺꮵ



Sunday, May 13, 2018

Udugi tla gesvase tsalagi / ꭴꮪꭹ ꮭ ꭸꮢꭰꮞ ꮳꮃꭹ

udugi tla gesvase tsalagi. udugi gesvase anesgedita gawonihisgi. udugi uhase tsalagi kaneisdidine ale itse, nutsosdvna gawonihisdi-adeloquasdine. udugi iyadadvnedase udugine.

ᎤᏚᎩ Ꮭ ᎨᏒᎠᏎ ᏣᎳᎩ. ᎤᏚᎩ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᏁᏍᎨᏗᏔ ᎦᏬᏂᎯᏍᎩ. ᎤᏚᎩ ᎤᎭᏎ ᏣᎳᎩ ᎧᏁᎢᏍᏗᏗᏁ ᎠᎴ ᎢᏤ, ᏄᏦᏍᏛᎾ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ-ᎠᏕᎶᏆᏍᏗᏁ. ᎤᏚᎩ ᎢᏯᏓᏛᏁᏓᏎ ᎤᏚᎩᏁ.





analigohvsgi / ꭰꮎꮅꭺꮂꮝꭹ

hia ayelv gesvise
aqua analigohvsgi anagisdi vhnai
tsoi ginudodidi nasgihai
sgohitsuqui vhnai.
nasgi adayotaedise
utsosdi igohidadine
ale osdv igohidadine,
aqua galvladidine
ale aqua eladidine.
nasgi gotlvdise
igvwadalegine
yeliquu.

ᎯᎠ ᎠᏰᎸ ᎨᏒᎢᏎ
ᎠᏆ ᎠᎾᎵᎪᎲᏍᎩ ᎠᎾᎩᏍᏗ ᎥᎿᎢ
ᏦᎢ ᎩᏄᏙᏗᏗ ᎾᏍᎩᎭᎢ
ᏍᎪᎯᏧᏈ ᎥᎿᎢ.
ᎾᏍᎩ ᎠᏓᏲᏔᎡᏗᏎ
ᎤᏦᏍᏗ ᎢᎪᎯᏓᏗᏁ
ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎢᎪᎯᏓᏗᏁ,
ᎠᏆ ᎦᎸᎳᏗᏗᏁ
ᎠᎴ ᎠᏆ ᎡᎳᏗᏗᏁ.
ᎾᏍᎩ ᎪᏢᏗᏎ
ᎢᎬᏩᏓᎴᎩᏁ
ᏰᎵᏊ.

ꮟꮙꮚ ꭴꮺꮵ



Gymnós XXXI - Traveling Companion (+ptl, es, fr)

This body has been
my traveling companion
for three quarters
of a century.
It has shared
hard times
and good times,
my ups
and my downs.
It has made
everything
possible.





[portunhol surenho]

Este corpo tem sido
meu companheiro de viagem
por tres quartos
de um século.
Compartishou
tempos difíceis
y bons tempos,
meus altos
y minhas penas.
Fez
tudo
possível.


[español]

Este cuerpo ha sido
mi compañero de viaje
por tres cuartos
de un siglo.
Ha compartido
tiempos difíciles
y buenos momentos,
mis ups
y mis downs.
Ha hecho
todo
posible.


[français]

Ce corps a été
mon compagnon de voyage
pour trois quarts
d'un siècle.
Il a partagé
les temps difficiles
et bons moments,
mes hauts
et mes bas.
Il a fait
tout
possible.

Saturday, May 12, 2018

Gymnós XXX - Body Parts (+ptl, es, fr, ud ꭴꮪꭹ)

Body parts
are only that
and nothing more.
They are not
a person
or a philosophy,
to be liked or disliked,
or debated.
They just are.

Accept
every
one.





[portunhol surenho]

Partes do corpo
son só isso
y nada mais.
Elas non son
uma pessoa
ou uma filosofia,
para ser amado ou non gostado,
ou debatido.
Elas simplesmente son.

Aceita
cada
una.


[español]

Partes del cuerpo
son solo eso
y nada más.
Ellas no son
una persona
o una filosofía,
para ser querido o no,
o debatido.
Ellas simplemente son.

Acepta
cada
una.


[français]

Parties du corps
sont seulement ça
et rien de plus.
Elles ne sont pas
une personne
ou une philosophie,
pour être aimée ou détestée,
ou débattue.
Elles tout simplement sont.

Acceptez
chaque
une.


[Udugi ꭴꮪꭹ]

igadvdi ayelv vhnai
gesvase uwasa na
ale vtlagohusdi unigodi.
nasgidv tla gesvase
siyvwi
ale uwolatsvhi,
geyui ale nigalvquodvni,
ale ditliyvi.
nasgidv nutsosdvnaquo gesvase.
didanelvisdu
nigadv
saquune.

Friday, May 11, 2018

Gymnós XXIX - From Whence Came (+ptl, es, fr, ud ꭴꮪꭹ)

From whence came
this body-shame,
this disrespect
for human
name and form?
Is it the prejudice
of an alien race?
Or of silicon dragons,
come to take
our place?





[portunhol surenho]

De onde veio
esta vergonha do corpo,
este desrespeito
para humano
nome y forma?
É o preconceito
de uma raza alienígena?
Ou de dragones de silício,
venidos para tomar
nosso lugar?


[español]

De donde vino
esta vergüenza del cuerpo,
esta falta de respeto
para humano
nombre y forma?
¿Es el prejuicio
de una raza alienígena?
¿O de dragones de silicio,
venidos para tomar
nuestro lugar?


[français]

D'où est venu
cette honte du corps,
ce manque de respect
pour l'humain
nom et forme?
Est-ce le préjudice
d'une race extraterrestre?
Ou de dragons de silicium,
venus prendre
notre place?


[Udugi ꭴꮪꭹ]

hatlv nidvlenvda nvlise
hia adehohisdi ayelv vhnai,
hia tla-gohiyuhi
yvwi dudov ale udotlvsv nasgihai?
gesvase utleyvsdi
invdegesv tsunadalenvda-yvwi vhnai?
ale noya-tlanuwa vhnai,
nvlita agisdi
aquatseli hananine?

ᎭᏢ ᏂᏛᎴᏅᏓ ᏅᎵᏎ
ᎯᎠ ᎠᏕᎰᎯᏍᏗ ᎠᏰᎸ ᎥᎿᎢ,
ᎯᎠ Ꮭ-ᎪᎯᏳᎯ
ᏴᏫ ᏚᏙᎥ ᎠᎴ ᎤᏙᏢᏒ ᎾᏍᎩᎭᎢ?
ᎨᏒᎠᏎ ᎤᏞᏴᏍᏗ
ᎢᏅᏕᎨᏒ ᏧᎾᏓᎴᏅᏓ-ᏴᏫ ᎥᎿᎢ?
ᎠᎴ ᏃᏯ-ᏝᏄᏩ ᎥᎿᎢ,
ᏅᎵᏔ ᎠᎩᏍᏗ
ᎠᏆᏤᎵ ᎭᎾᏂᏁ?

ᏏᏉᏯ ᎤᏪᏥ

gado-usdi aya asquadisdise / ꭶꮩ-ꭴꮝꮧ ꭰꮚ ꭰꮝꮖꮧꮝꮧꮞ

gado-usdi aya asquadisdise
tsoi ginudodidi hawina
sgohitsuqui vhnai?
aya gadolequise na
hia equa-elohi hawina
aya uwasa yeliquase agetadisdi
aqua otseli alitelvdidine.
na gesvase yeliquu.

ᎦᏙ-ᎤᏍᏗ ᎠᏯ ᎠᏍᏆᏗᏍᏗᏎ
ᏦᎢ ᎩᏄᏙᏗᏗ ᎭᏫᎾ
ᏍᎪᎯᏧᏈ ᎥᎿᎢ?
ᎠᏯ ᎦᏙᎴᏈᏎ Ꮎ
ᎯᎠ ᎡᏆ-ᎡᎶᎯ ᎭᏫᎾ
ᎠᏯ ᎤᏩᏌ ᏰᎵᏆᏎ ᎠᎨᏔᏗᏍᏗ
ᎠᏆ ᎣᏤᎵ ᎠᎵᏖᎸᏗᏗᏁ.
Ꮎ ᎨᏒᎠᏎ ᏰᎵᏊ.

ᏏᏉᏯ ᎤᏪᏥ



Thursday, May 10, 2018

Alvorada XXXVII - Qué realizei? (+fr)

[portunhol surenho]

Qué realizéi
em tres quartos
de um século?
Eu aprendi que
neste mundo
eu só posso controlá
minhas proprias asones.
Isso é suficiente.





[français]

Qu'ai-je accompli
dans les trois quarts
d'un siècle?
j'ai appris que
dans ce monde
je peux seulement contrôler
mes propres actions.
C'est assez.

hia iyuquu hawina / ꭿꭰ ꭲᏻꮚ ꭽꮻꮎ

[Udugi ꭴꮪꭹ]

hia iyuquu hawina
aya asvnasdase
ugodi tsulenita
iyusdidi gado-usdi nulistanv
equa-elohi hawina.
gesvase galulogi duyugodv
ale gayolige duyugudv.
hia igohida nahiyugesv,
aya tla owelose
gawonihisgi hawina
niga equa ayeli-udotlvsv vhnai.
aya owelose uwasa
kaneisdidi hawina
gado-usdi gesvase
navi ale analasdalva,
ale adotsalvdase
nigadv equa-elohi didla.
aya tla aligosvose ayvne gvdodi,
ale iyadadvnedose
niduyugudvne.

ᎯᎠ ᎢᏳᏊ ᎭᏫᎾ
ᎠᏯ ᎠᏒᎾᏍᏓᏎ
ᎤᎪᏗ ᏧᎴᏂᏔ
ᎢᏳᏍᏗᏗ ᎦᏙ-ᎤᏍᏗ ᏄᎵᏍᏔᏅ
ᎡᏆ-ᎡᎶᎯ ᎭᏫᎾ.
ᎨᏒᎠᏎ ᎦᎷᎶᎩ ᏚᏳᎪᏛ
ᎠᎴ ᎦᏲᎵᎨ ᏚᏳᎫᏛ.
ᎯᎠ ᎢᎪᎯᏓ ᏀᎢᏳᎨᏒ,
ᎠᏯ Ꮭ ᎣᏪᎶᏎ
ᎦᏬᏂᎯᏍᎩ ᎭᏫᎾ
ᏂᎦ ᎡᏆ ᎠᏰᎵ-ᎤᏙᏢᏒ ᎥᎿᎢ.
ᎠᏯ ᎣᏪᎶᏎ ᎤᏩᏌ
ᎧᏁᎢᏍᏗᏗ ᎭᏫᎾ
ᎦᏙ-ᎤᏍᏗ ᎨᏒᎠᏎ
ᎾᎥᎢ ᎠᎴ ᎠᎾᎳᏍᏓᎸᎠ,
ᎠᎴ ᎠᏙᏣᎸᏓᏎ
ᏂᎦᏛ ᎡᏆ-ᎡᎶᎯ ᏗᏜ.
ᎠᏯ Ꮭ ᎠᎵᎪᏒᎣᏎ ᎠᏴᏁ ᎬᏙᏗ,
ᎠᎴ ᎢᏯᏓᏛᏁᏙᏎ
ᏂᏚᏳᎫᏛᏁ.




Wednesday, May 9, 2018

Neste momento / En aquest moment

[portunhol surenho]

Neste momento
estou sentindo me
muito alienado
das coisas que acontecem
no mundo.
Hay pouca verdade
y menos justisa.
Durante este tempo
Non vou escrevé
na lingua
de qualquer grande nasón.
Eu só vou escrevé
em palavras que son
local ou tribal,
ou que pertencem
ao mundo inteiro.
Eu non vou
me aliá com,
ou representá
injustisa.


[català]

En aquest moment
em estic sentint
molt alienat
de les coses que passen
en el món.
Hi ha poca veritat
i menys justícia.
Durant aquest temps
No vaig a escriure
en l'idioma
de qualsevol gran nació.
Només escric
en paraules que són
local o tribal,
o que pertanyen
a tot el món.
no em faré
aliat amb,
ni vaig a representar
l'injustícia.




Gymnós XXVIII - Clothed or Not (+ptl, es, fr, ud ꭴꮪꭹ)

Clothed or not,
I am naked
in spirit.
Textiles do not
confine me
or define me.
I live life
more limitlessly:
my mind roams
where all
are free.





[portunhol surenho]

Vestido ou non,
Estou nu
em espírito.
Texteis non
me confinam
ou me definam.
Eu vivo a vida
mais sem límites:
minha mente vagueia
onde todos
son livres.


[español]

Vestido o no,
estoy desnudo
en espíritu.
Los textiles no
me confinan
o definan.
Vivo la vida
más ilimitadamente:
mi mente vagabundea
donde todos
son libres.


[français]

Vêtu ou non,
je suis nu
en esprit.
Les textiles
ni me confinent
ne me définissent.
Je vis la vie
plus sans limite:
mon esprit vagabonde
où tous
sont libres.


[Udugi ꭴꮪꭹ]

dinuwita ale tla,
aya gesvase uyelvha
adanvdo hawina.
dinuwo tla
hawinaditlase ayv
ale tla wasesdase ayv.
aya alenidoase vlenidohvne
unigodi aselvhidi-nutloyasdvna:
aqua adanvdo edohvase
hatlv nigadv
gesvase adudalesda.

ᏗᏄᏫᏔ ᎠᎴ Ꮭ,
ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᏰᎸᎭ
ᎠᏓᏅᏙ ᎭᏫᎾ.
ᏗᏄᏬ Ꮭ
ᎭᏫᎾᏗᏝᏎ ᎠᏴ
ᎠᎴ Ꮭ ᏩᏎᏍᏓᏎ ᎠᏴ.
ᎠᏯ ᎠᎴᏂᏙᎠᏎ ᎥᎴᏂᏙᎲᏁ
ᎤᏂᎪᏗ ᎠᏎᎸᎯᏗ-ᏄᏠᏯᏍᏛᎾ:
ᎠᏆ ᎠᏓᏅᏙ ᎡᏙᎲᎠᏎ
ᎭᏢ ᏂᎦᏛ
ᎨᏒᎠᏎ ᎠᏚᏓᎴᏍᏓ.



Tuesday, May 8, 2018

Alvorada XXXVI - I Am the Product (+ptl, es, fr)

I am the product of
generations and
millennia,
the ongoing work
of a continuous
mission.
I need no technology
or tool,
but only consciousness,
this body,
and the stars.





[portunhol surenho]

Eu sou o produto de
gerasones y
milenios,
o trabasho em curso
de uma contínua
missión.
Non preciso de tecnología
ou ferramenta,
senon só consciencia,
este corpo,
y as estrelas.


[español]

Soy el producto de
generaciones y
milenios,
el trabajo en curso
de una misión
contínua.
No necesito ni tecnología
ni herramienta,
sino solo consciencia,
este cuerpo,
y las estrellas.


[français]

Je suis le produit de
générations et
millénaires,
le travail en cours
d'une continue
mission.
Je n'ai pas besoin de technologie
ou d'outil,
mais seulement la conscience,
ce corps,
et les étoiles.

Versos novos I - As agushas y u obelisco (+en, es, fr)

[portunhol surenho]

As agushas y u obelisco
só podem ser aliados
quando lutam contra
um inimigo comum.





[English]

The Spires and the Obelisk
can only be allies
when fighting
a common enemy.


[español]

Las agujas y el obelisco
solo pueden ser aliados
cuando luchan contra
un enemigo común.


[français]

Les aiguilles et l'obélisque
peuvent être des alliés
seulement quand ils se battent
contre un ennemi commun.



Monday, May 7, 2018

Alvorada XXXV - Timeless (+ptl, es, fr)

A timeless and spiritual
earth-creature
sits in front of
an alien,
silicon-based
technology,
fascinated.

By whom
have we been
invaded?




[portunhol surenho]

Um eterno y espiritual
criatura terrestre
senta na frente de
uma tecnología
alienígena,
baseada em silício,
fascinado.

Por quem
temos sido
invadido?


[español]

Un ser terrestre,
atemporal y espiritual,
se sienta frente a
una tecnología alienígena
basada en silicio,
fascinado.

¿Por quién
hemos sido
invadido?


[français]

Un intemporel et spirituel
créature de la terre
est assis en face
d'une technologie
extraterrestre
à base de silicium,
fasciné.

Par qui
avons-nous été
envahi?

Sunday, May 6, 2018

The seasons are changing, and here in South America (my part of it, anyway), we are now in late fall. Today was an almost summery day, high temperature about 22C/72F, with a mix of clouds and sun. I'm sure that it was one of the last such days we'll get until next spring. It was a good enough day that I was able to clean the swimming pool (au naturel, of course!), and work on my all-over tan. Before starting work, I snapped the picture below to send to my readers, with my greetings.

This poetry blog has now passed the 35,000-visit milestone. We are now getting about 2,200 visits to the poems per month. This strikes me as being pretty good, especially at a time when people supposedly don't read much. I see evidence of a lot of interest in poetry, and that interest is distributed all over the planet. It seems to me that we need poetry to keep the world in balance.

Having said all that, I would like to thank all of you for your kindness and support, and for helping to keep my world in balance.



Gymnós XXVII - My Age Is Showing (+ptl, es, fr, ud ꭴꮪꭹ)

My age is showing,
but who cares?
I am proud to be
a survivor
of three quarters
of a century.
I eat moderately
and, like Lalla,
wear as little
as the world
will permit.
In my house,
summer and winter,
I am the same.





[portunhol surenho]

Minha idade está aparecendo
mas quem se importa?
Tenho orgulho de ser
um sobrevivente
de tres quartos
de um século.
Eu como moderadamente
e, igual que Lalla,
uso tan pouca roupa
como o mundo
permitirá.
Na minha casa,
verano e inverno,
eu sou igual.


[español]

Mi edad se está mostrando,
¿pero a quién le importa?
Estoy orgulloso de ser
un sobreviviente
de tres cuartos
de un siglo.
Yo como moderadamente
y, como Lalla,
llevo tan poca ropa
como el mundo
lo permitirá.
En mi casa,
verano e invierno,
yo soy igual.


[français]

Mon âge se montre,
mais qui s'en soucie?
Je suis fier d'être
un survivant
de trois quarts
d'un siècle.
Je mange modérément
et, comme Lalla,
je porte aussi peu de vêtements
comme le monde
permettra.
Dans ma maison,
été et hiver,
je suis le même.


[Udugi ꭴꮪꭹ]

aqua agayvli unadvnelvdase,
aseno gago agesesdodase?
aya gesvase utlvquodi gesvi
gvliyilisv-alenidohv
tsoi ginudodidi sgohitsuqui vhnai.
aya higa nulosvsdvne
ale, tsilv lala,
aya dunuwase tsilv galulogi dinuwone
tsilv elohi
alisgolvdodose.
aqua galitsode hawina,
gogeyi ale gola,
aya gesvase utloyi.

ᎠᏆ ᎠᎦᏴᎵ ᎤᎾᏛᏁᎸᏓᏎ,
ᎠᏎᏃ ᎦᎪ ᎠᎨᏎᏍᏙᏓᏎ?
ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᏢᏉᏗ ᎨᏒᎢ
ᎬᎵᏱᎵᏒ-ᎠᎴᏂᏙᎲ
ᏦᎢ ᎩᏄᏙᏗᏗ ᏍᎪᎯᏧᏈ ᎥᎿᎢ.
ᎠᏯ ᎯᎦ ᏄᎶᏒᏍᏛᏁ
ᎠᎴ, ᏥᎸ ᎳᎳ,
ᎠᏯ ᏚᏄᏩᏎ ᏥᎸ ᎦᎷᎶᎩ ᏗᏄᏬᏁ
ᏥᎸ ᎡᎶᎯ
ᎠᎵᏍᎪᎸᏙᏙᏎ.
ᎠᏆ ᎦᎵᏦᏕ ᎭᏫᎾ,
ᎪᎨᏱ ᎠᎴ ᎪᎳ,
ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᏠᏱ.

Saturday, May 5, 2018

Gymnós XXVI - Grateful (+ptl, es, fr, ud ꭴꮪꭹ)

When I think of
the twists and turns
of three quarters
of a century,
I have to give
this body some credit.
I have to be grateful
to my ancestors
for healthy genes,
grateful to many
in this life,
and grateful
to life itself.





[portunhol surenho]

Quando penso em
as voltas y reviravoltas
de tres quartos
de um século,
eu tenho que dar
algum crédito a este corpo.
Eu tenho que ser grato
aos meus antepassados
por genes saudáveis,
grato a muitos
nesta vida,
y grato
a la mesma vida.


[español]

Cuando pienso en
los giros y vueltas
de tres cuartos
de un siglo,
Tengo que dar
algo de crédito a este cuerpo.
Debo estar agradecido
a mis antepasados
por genes saludables,
agradecido a muchos
en esta vida,
y agradecido
a la vida misma.


[français]

Quand je pense à
les rebondissements
de trois quarts
d'un siècle,
je dois donner
un certain crédit à ce corps.
Je dois être reconnaissant
à mes ancêtres
pour des gènes sains,
reconnaissant à beaucoup
dans cette vie,
et reconnaissant
à la vie elle-même.


[Udugi ꭴꮪꭹ]

hilayv aya adanvtesgv gvwaduwidv
asdeyasdidi ale agatahvsdidi
tsoi ginudodidi sgohitsuqui vhnai,
aya ase adanedi adadudine
hia ayelv didla.
aya ase gesvi aliheligi
aqua tsunigayvlige-iyulistanvdi didla
nvwadohiyadv gigv nasgihai,
aliheligi ugodidi yvwi didla
hia vlenidohv hawina,
ale aliheligi
vlenidohv uwasaquu didla.

ᎯᎳᏴ ᎠᏯ ᎠᏓᏅᏖᏍᎬ ᎬᏩᏚᏫᏛ
ᎠᏍᏕᏯᏍᏗᏗ ᎠᎴ ᎠᎦᏔᎲᏍᏗᏗ
ᏦᎢ ᎩᏄᏙᏗᏗ ᏍᎪᎯᏧᏈ ᎥᎿᎢ,
ᎠᏯ ᎠᏎ ᎠᏓᏁᏗ ᎠᏓᏚᏗᏁ
ᎯᎠ ᎠᏰᎸ ᏗᏜ.
ᎠᏯ ᎠᏎ ᎨᏒᎢ ᎠᎵᎮᎵᎩ
ᎠᏆ ᏧᏂᎦᏴᎵᎨ-ᎢᏳᎵᏍᏔᏅᏗ ᏗᏜ
ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎩᎬ ᎾᏍᎩᎭᎢ,
ᎠᎵᎮᎵᎩ ᎤᎪᏗᏗ ᏴᏫ ᏗᏜ
ᎯᎠ ᎥᎴᏂᏙᎲ ᎭᏫᎾ,
ᎠᎴ ᎠᎵᎮᎵᎩ
ᎥᎴᏂᏙᎲ ᎤᏩᏌᏊ ᏗᏜ.

Gymnós XXV - We Are All Naked (+ptl, es, fr, ud ꭴꮪꭹ)

We are all naked
under our clothes.
When the clothes
become indispensable,
when they become a disguise,
when they become us,
that is the problem.





[portunhol surenho]

Estamo todos nus
sob nossas roupas.
Quando as roupas
tornam-se indispensável,
quando elas se tornam um disfarce,
quando elas se tornam nós,
esse é o problema.


[español]

Todos estamos desnudos
debajo de nuestra ropa.
Cuando la ropa
se hace indispensable,
cuando se hace un disfraz,
cuando se convierte en nosotros,
ese es el problema.


[français]

Nous sommes tous nus
sous nos vêtements.
Quand les vêtements
deviennent indispensables,
quand ils deviennent déguisements,
quand ils deviennent nous,
c'est le problème.


[Udugi ꭴꮪꭹ]

itsula nigadv uyelvha
aquatseli dinuwo awinitsa.
hilayv dinuwo didolagase
nigohilvi-udulatita,
hilayv nasgidv didolagase
adisgalodi-igolasdodi,
hilayv nasgidv didolagase itsulv,
na gesvase agasesdodi.

ᎢᏧᎳ ᏂᎦᏛ ᎤᏰᎸᎭ
ᎠᏆᏤᎵ ᏗᏄᏬ ᎠᏫᏂᏣ.
ᎯᎳᏴ ᏗᏄᏬ ᏗᏙᎳᎦᏎ
ᏂᎪᎯᎸᎢ-ᎤᏚᎳᏘᏔ,
ᎯᎳᏴ ᎾᏍᎩᏛ ᏗᏙᎳᎦᏎ
ᎠᏗᏍᎦᎶᏗ-ᎢᎪᎳᏍᏙᏗ,
ᎯᎳᏴ ᎾᏍᎩᏛ ᏗᏙᎳᎦᏎ ᎢᏧᎸ,
Ꮎ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᎦᏎᏍᏙᏗ.

Friday, May 4, 2018

Gymnós XXIV - Stepping Out of the Mirror (+ptl, es, fr)

Stepping out of the mirror,
I stepped into my skin,
and a place I had visited
became my home.
Now there is no
going back.





[portunhol surenho]

Saindo do espesho,
eu pisei na minha pele,
y um lugar que eu tinha visitado
tornou-se minha casa.
Agora non hay
volta.


[español]

Saliendo del espejo,
entré en mi piel,
y un lugar que había visitado
se convirtió en mi hogar.
Ahora no hay
vuelta.


[français]

Sortant du miroir,
je suis entré dans ma peau,
et un endroit que j'avais visité
est devenu ma maison.
Maintenant il n'y a pas
de retour.

Gymnós XXIII - My Everyday Uniform (+ptl, es, fr)

My everyday uniform
is nondescript,
it is neutral,
it tells you
nothing,
except that I
intend to live
in nature,
as part of
nature,
and be free.





[portunhol surenho]

Meu uniforme de todos os dias
é indefinido,
é neutro,
te diz
nada,
exceto que eu
pretendo vivé
na natureza,
como parte
da natureza,
y ser livre.


[español]

Mi uniforme de todos los días
es indescriptible,
es neutral,
no te dice
nada,
excepto que tengo
la intención de vivir
en la naturaleza,
como parte de
la naturaleza,
y ser libre.


[français]

Mon uniforme de tous les jours
est indéfinissable,
c'est neutre,
ça te dit
rien,
sauf que j'ai
l'intention de vivre
dans la nature,
dans le cadre de
la nature,
et être libre.
As I write this, the poems in the blog have been visited 34,896 times. My main readership is in: United States, Germany, Brazil, A Middle Eastern country whose anonymity I will preserve, Canada, France, Ireland, Portugal, Uruguay, and Poland. There are occasional visits from many other countries.

My readers seem to have very good taste. Over the history of the blog, the most popular poems have been:

Prayer for the World     19 July 2017
Gymniad XXX - Reflection     12 Jan. 2018
Gymniad XXIII - I Do My Best     4 Jan. 2018
Rumer     8 Oct. 2017
Arcanum Zero, the Fool     30 Sept. 2017
Gymniad XXIX - World History     12 Jan. 2018
Gymniad LI - Ancestral Campfires 24 Jan. 2018
I Will Be Guided - 13 Oct. 2017
Happy Birthday     5 Oct. 2016
Alvorada XXI - The Path to the Present     30 Mar. 2018

Thank you all very much for your support.



Thursday, May 3, 2018

Fixed Stars (+ptl, es, fr)

They call them "fixed stars,"
but each has its proper motion,
on a scale of time
that is to us
unimaginable,
as are their numbers,
as is the force
that flung them,
spinning,
through the cold
of space.




[portunhol surenho]

Eles as chamam de "estrelas fixas"
mas cada uma tem o seu próprio movimento,
em uma escala de tempo
que é para nós
inimaginável,
como son seus números,
como é a forza
que os arremessou,
girando,
através do frio
do espaso.


[español]

Las llaman "estrellas fijas",
pero cada una tiene su propio movimiento,
en una escala de tiempo
que es para nosotros
no imaginable,
como son sus números,
como es la fuerza
que las arrojó,
girando,
a través del frío
del espacio.


[français]

Ils les appellent "étoiles fixes"
mais chacun a son propre mouvement,
sur une échelle de temps
qui est pour nous
inimaginable,
comme le sont leurs numéros,
comme c'est la force
qui les a jetés,
tournoiement,
à travers le froid
de l'espace.