Friday, July 6, 2018

aya gesvase ahani kanohedi / ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᎭᏂ ᎧᏃᎮᏗ

aya gesvase ahani kanohedi duyugodvne,
ale kanohedi nasgine uwodu gvdodi.

ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᎭᏂ ᎧᏃᎮᏗ ᏚᏳᎪᏛᏁ,
ᎠᎴ ᎧᏃᎮᏗ ᎾᏍᎩᏁ ᎤᏬᏚ ᎬᏙᏗ.



gesvise asgaya / translations: en, ptl, es, fr

gesvise asgaya aguyvdita diganotsalvdi gogisdidine. gesvise ulilohi asgaya soquili nahna, uyanvdita "malequolo asgaya". atsvyai agilvdise soquiline ale gogasgise gogisdidine tsugitsvnvda adayvlatvsgi nahna. atsvyai gesvise digvtlisosdodi gogisdi unadatlugi vhnai. aseno atsvyai agisdiyise tla-yeliquo-kawoladedi vyugine igvnisisgi gogisdidi. atsvyai agilvdise soquiline unole gugu gvdodi kanohedi duyugodvne yvwi didla. duyugodv gesvase uwoduhi.

ᎨᏒᎢᏎ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᎫᏴᏗᏔ ᏗᎦᏃᏣᎸᏗ ᎪᎩᏍᏗᏗᏁ. ᎨᏒᎢᏎ ᎤᎵᎶᎯ ᎠᏍᎦᏯ ᏐᏈᎵ ᎾᎿ, ᎤᏯᏅᏗᏔ "ᎹᎴᏉᎶ ᎠᏍᎦᏯ". ᎠᏨᏯᎢ ᎠᎩᎸᏗᏎ ᏐᏈᎵᏁ ᎠᎴ ᎪᎦᏍᎩᏎ ᎪᎩᏍᏗᏗᏁ ᏧᎩᏨᏅᏓ ᎠᏓᏴᎳtᎥᏍᎩ ᎾᎿ. ᎠᏨᏯᎢ ᎨᏒᎢᏎ ᏗᎬᏟᏐᏍᏙᏗ ᎪᎩᏍᏗ ᎤᎾᏓᏡᎩ ᎥᎿᎢ. ᎠᏎᏃ ᎠᏨᏯᎢ ᎠᎩᏍᏗᏱᏎ Ꮭ-ᏰᎵᏉ-ᎧᏬᎳᏕᏗ ᎥᏳᎩᏁ ᎢᎬᏂᏏᏍᎩ ᎪᎩᏍᏗᏗ. ᎠᏨᏯᎢ ᎠᎩᎸᏗᏎ ᏐᏈᎵᏁ ᎤᏃᎴ ᎫᎫ ᎬᏙᏗ ᎧᏃᎮᏗ ᏚᏳᎪᏛᏁ ᏴᏫ ᏗᏜ. ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᏬᏚᎯ.





[English]

There was a man who was paid to advertise cigarettes. It was a handsome man on a horse, called "Marlboro man." He rode the horse and smoked cigarettes every day on television. He was the symbol of the cigarette company. But  he got "can't-breathe" disease because of cigarettes. He rode the horse with an air bottle to tell the truth to the people. Truth is beautiful.


[portunhol surenho]

Havia um homem que foi pago para anunciar cigarros. Era um homem bonito a cavalo, chamado "homem de Marlboro". Ele montava o cavalo y fumava cigarros todos os dias na televisón. Ele era o símbolo da companhia de cigarros. Mas ele tem "non pode respirar" doenza por causa dos cigarros. Ele montou o cavalo com uma garrafa de ar para dizer a verdade ao povo. A verdade é linda.


[español]

Hubo un hombre que fue pagado para anunciar cigarrillos. Era un hombre guapo a caballo, llamado "hombre Marlboro". Cabalgaba a caballo y fumaba cigarrillos todos los días en televisión. Él era el símbolo de la compañía de cigarrillos. Pero tuvo la enfermedad de "no puedo respirar" debido a los cigarrillos. Montó el caballo con una botella de aire para decir la verdad a la gente. La verdad es hermosa.


[français]

l y avait un homme qui était payé pour faire de la publicité sur les cigarettes. C'était un bel homme à cheval, appelé "Marlboro man". Il montait le cheval et fumait des cigarettes tous les jours à la télévision. Il était le symbole de la compagnie de cigarettes. Mais il a eu la maladie "ne peut pas respirer" à cause des cigarettes. Il a monté le cheval avec une bouteille d'air pour dire la vérité au peuple. La vérité est belle.

gesvise asgaya / ᎨᏒᎢᏎ ᎠᏍᎦᏯ

gesvise asgaya aguyvdita diganotsalvdi gogisdidine. gesvise ulilohi asgaya soquili nahna, uyanvdita "malequolo asgaya". atsvyai agilvdise soquiline ale gogasgise gogisdidine tsugitsvnvda adayvlatvsgi nahna. atsvyai gesvise digvtlisosdodi gogisdi unadatlugi vhnai. aseno atsvyai agisdiyise tla-yeliquo-kawoladedi vyugine igvnisisgi gogisdidi. atsvyai agilvdise soquiline unole gugu gvdodi kanohedi duyugodvne yvwi didla. duyugodv gesvase uwoduhi.

ᎨᏒᎢᏎ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᎫᏴᏗᏔ ᏗᎦᏃᏣᎸᏗ ᎪᎩᏍᏗᏗᏁ. ᎨᏒᎢᏎ ᎤᎵᎶᎯ ᎠᏍᎦᏯ ᏐᏈᎵ ᎾᎿ, ᎤᏯᏅᏗᏔ "ᎹᎴᏉᎶ ᎠᏍᎦᏯ". ᎠᏨᏯᎢ ᎠᎩᎸᏗᏎ ᏐᏈᎵᏁ ᎠᎴ ᎪᎦᏍᎩᏎ ᎪᎩᏍᏗᏗᏁ ᏧᎩᏨᏅᏓ ᎠᏓᏴᎳtᎥᏍᎩ ᎾᎿ. ᎠᏨᏯᎢ ᎨᏒᎢᏎ ᏗᎬᏟᏐᏍᏙᏗ ᎪᎩᏍᏗ ᎤᎾᏓᏡᎩ ᎥᎿᎢ. ᎠᏎᏃ ᎠᏨᏯᎢ ᎠᎩᏍᏗᏱᏎ Ꮭ-ᏰᎵᏉ-ᎧᏬᎳᏕᏗ ᎥᏳᎩᏁ ᎢᎬᏂᏏᏍᎩ ᎪᎩᏍᏗᏗ. ᎠᏨᏯᎢ ᎠᎩᎸᏗᏎ ᏐᏈᎵᏁ ᎤᏃᎴ ᎫᎫ ᎬᏙᏗ ᎧᏃᎮᏗ ᏚᏳᎪᏛᏁ ᏴᏫ ᏗᏜ. ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᏬᏚᎯ.