The worm is twisting on the hook,
the dog is howling at the moon.
We've almost reached the end of the book,
and he will make his exit soon.
Le ver se tord sur le crochet,
le chien hurle à la lune.
Nous avons presque atteint la fin du livre,
et il fera sa sortie bientôt.
El gusano se retuerce en el anzuelo
El perro está aullando a la luna.
Casi hemos llegado al final del libro,
y él hará su salida pronto.
Text © 2017-2019 by Donald Jacobson Traxler.
Saturday, September 30, 2017
kIlakastotram 9
यो निष्कीलां विधायैनां चण्डीं जपति नित्यशः |
स सिद्धः स गणः सोऽथ गन्धर्वो जायतॆ ध्रुवम् || 9 ||
yo niShkIlAM vidhAyainAM chaNDIM japati nityashaH |
स सिद्धः स गणः सोऽथ गन्धर्वो जायतॆ ध्रुवम् || 9 ||
yo niShkIlAM vidhAyainAM chaNDIM japati nityashaH |
sa siddhaH sa gaNaH so.atha gandharvo jAyatE dhruvam || 9 ||
Whoever constantly chants this Chandi, unlocked, in the proper manner,
becomes a perfected one, one of the divine retinue, even a heavenly singer, at the first verse.
kIlakastotram 8
ददाति प्रतिगृहणाति नान्यथैषा प्रसीदति |
इत्थं रूपॆण कीलॆन महादॆवॆन कीलितम् || 8 ||
dadAti pratigRRihaNAti nAnyathaiShA prasIdati |
इत्थं रूपॆण कीलॆन महादॆवॆन कीलितम् || 8 ||
dadAti pratigRRihaNAti nAnyathaiShA prasIdati |
itthaM rUpENa kIlEna mahAdEvEna kIlitam || 8 ||
He gives and he receives, in no other way is she pleased.
Thus, it was locked as with a pin by MahAdeva.
.