Wednesday, August 22, 2018

Kali Gita 2: Mother! All This World (+ptl, es, fr,hi)

Mother! All this world,
and us,
and all other worlds
have come from You.
You are the source
of the Cosmos.

Kalidas says:
She is also
its destination,
and ours,






[portunhol surenho]

Mae! Todo este mundo
y nós,
y todos os outros mundos
veio de voce.
Voce é a fonte
do Cosmos.

Kalidas diz:
Ela também é
seu destino,
y o nosso.


[español]

¡Madre! Todo este mundo,
y nosotros,
y todos los otros mundos
han venido de ti.
Tu eres la fuente
del Cosmos.

Kalidas dice:
Ella también es
su destino,
y el nuestro.


[français]

Mère! Tout ce monde,
et nous,
et tous les autres mondes
sont venus de toi.
Vous êtes la source
du cosmos.

Kalidas dit:
Elle est aussi
sa destination,
et la nôtre.


[हिन्दी]

मां! यह सब दुनिया,
और हम,
और अन्य सभी दुनिया
आप से आए हैं
आप स्रोत हैं
ब्रह्मांड का।

कालिदास कहते हैं:
वह भी है
इसका गंतव्य,
और हमारा

LALLA - JK/NKK 93 (re-post)

JK/NKK 93
Se van tsöTith SèSikal vuzum,
prakrath hunzum pavanà-sà:tiy     |
lolàki na:rà vö:linj buzum,
Sankar lobum tamiy sà:tiy     ||

Crossing the six forests,
I came upon the digit
of the moon.
I burned my prakriti
by means of breath,
I roasted my heart in
the fire of love.
That is how
I found
Shiva

Note: The "six forests" are the six chakras through which the "serpent" energy, kundalini, must pass to reach the sahasrara "thousand-petaled lotus" above the top of the skull. SèSikal (the "digit of the moon,") is a "nectar" said to drip from a certain point in the sahasrar. Prakriti is the "primordial matter" of the cosmos. Control of breath is an important yogic technique.

ॐ नमः शिवाय ॐ

Gymnosophia XLIX - We Are Here (+ptl, es, fr, हिन्दी)

We are here,
but also there,
where lives
the unstruck sound.

Kalidas says:
A visitor
is knocking
at the door.






[portunhol surenho]

Estamos aqui,
mas também aí
onde mora
o som sem tocar.

Kalidas diz:
Um visitante
está batendo
na porta.


[español]

Estamos aquí,
pero también allí,
donde vive
el sonido sin tocar.

Kalidas dice:
Un visitante
está tocando
en la puerta.


[français]

Nous sommes ici,
mais aussi là,
où habite
le son sans jouer.

Kalidas dit:
Un visiteur
frappe
à la porte.


[हिन्दी]

हम यहाँ हैं,
लेकिन वहां भी,
जहाँ रहते है
अनाहत नाद

कालिदास कहते हैं:
एक आगंतुक
दस्तक दे रहा है
दरवाजे पर।