Monday, July 30, 2018

Gymnosophia XXV - This Body (+ptl, es, fr)

This body has seen its share
of wear and tear
for more than seventy-five years.

But what of the soul,
going to and fro
for millennia?

And what, anyway,
is a soul?
It knows,perhaps,
but it doesn't say.






[portunhol surenho]

Este corpo tem visto a sua quota
de desgaste
por mais de setenta y cinco anos.

Mas qué da alma,
indo para lá y para cá
por milenios?

Y qué, de qualquer maneira,
é uma alma?
Sabe, talvez,
mas non diz.


[español]

Este cuerpo ha visto su parte
de desgaste
por más de setenta y cinco años.

Pero qué del alma,
yendo y viniendo
por milenios?

Y qué, de todos modos,
es un alma?
Sabe, quizás,
pero no dice.


[français]

Ce corps a vu sa part
d'usure
pour plus de soixante-quinze ans.

Mais qu'en est-il de l'âme,
aller et venir
depuis des millénaires?

Et quoi, de toute façon,
est une âme?
Elle sait, peut-être,
mais ne dit pas.

goweli siquoya uwetsi 4: igohida gesvase vtlagohusdi / ᎢᎪᎯᏓ ᎨᏒᎠᏎ ᎥᏝᎪᎱᏍᏗ (en, ptl, es, fr)

igohida gesvase vtlagohusdi.
igvwadalegi na gesvise, gesvase,
ale igvwadalegi na gesvase,
gesvose.
nasgi kagoi anagisdise,
tla anagisdise inv.





[English]

Time is nothing.
Everything that was, is,
and everything that is,
will be.
Those who have gone,
have not gone far.


[portunhol surenho]

O tempo non é nada.
Tudo o que foi, é
y tudo o que é
será.
Aqueles que foram,
non foram longe.


[español]

El tiempo no es nada.
Todo lo que fue, es,
y todo lo que es,
será.
Los que se han ido,
no han ido muy lejos.


[français]

Le temps n'est rien.
Tout ce qui était, est,
et tout ce qui est,
sera.
Ceux qui sont partis,
ne sont pas allés loin.