Monday, February 19, 2018

Gymniad LXIX - A Long Day (+ptl, es, fr)

A long day
draws toward night,
and only life
is in our sight.
Another day shall dawn,
perhaps,
at this one's lapse.
Though we've been here
before,
we know no more.





[portunhol surenho]

Um dia longo
acerca-se á noite,
y somente vida
está à nossa vista.
Outro dia amanhecerá,
quizá,
no lapso deste.
Embora hemo estado acá
antes,
non sabemo mais.


[español]

Un largo día
se acerca a la noche,
y solo vida
está en nuestra vista.
Otro día amanecerá,
quizás,
al lapso de éste.
Aunque hemos estado aquí
antes,
no sabemos más.


[français]

Une longue journée
s'approche de la nuit,
et seulement la vie
est à nos yeux.
Un autre jour doit se lever,
peut-être,
à cette fin.
Bien que nous ayons été ici
avant,
nous n'en savons pas plus.

Gymniad LXVIII - Liminal Light (+ptl, es, fr, eo)

Liminal light
illuminates boundless
mystery,
casts itself upon
the imponderable.

Nagna says: we live
in two different worlds.

--Nagna Devidas (Donald Traxler)




[portunhol surenho]

Luz liminal
ilumina misterio
sem limites,
se lanza encima
do imponderável.

Nagna diz: nós vivemo
em dois mundos diferentes.


[español]

Luz liminar
ilumina misterio
sin límites,
se arroja sobre
el imponderable.

Nagna dice: nosotros vivimos
en dos mundos diferentes.


[français]

Lumière liminale
illumine mystère
sans limites,
se jette sur
l'impondérable.

Nagna dit: nous vivons
dans deux mondes différents.


[esperanto]

Lima lumo
lumigas senliman
misteron,
jxetas sin sur
la nemeditebla.

Nagna diras: ni vivas
en du malsamaj mondoj.
I am happy to say that the poems of the blog have now been visited 30,000 times. The world needs #poetry #poesia #poesie #poezio
donaldtraxlerpoetry.blogspot.com