Friday, March 2, 2018

Alvorada VII - A Versification of the Words of Leonard Peltier (+ptl, es, fr, cat, it, eo)

A Versification of the Words of Leonard Peltier

"Our work will be unfinished
until not one human being
is hungry or battered,
not a single person
is forced to die in war,
not one innocent
languishes imprisoned,
and no one
is persecuted
for his or her
beliefs."




[portunhol surenho]

Uma Versificasón das Palavras de Leonard Peltier

"Nosso trabalho será inacabado
até que nenhum ser humano
está com fome ou maltratado,
nem uma pessoa
é forçado a morrer em guerra,
nenhum inocente
desfalece aprisionado,
y ninguém
é perseguido
por suas
crenzas ".


[español]

Una versificación de las palabras de Leonard Peltier

"Nuestro trabajo estará inacabado
hasta que no haya un ser humano
que está hambriento o maltratado,
ni una sola persona
se ve obligado a morir en la guerra,
ni un inocente
languidece preso,
y nadie
está perseguido
por sus
creencias."


[français]

Une Versification des Paroles de Leonard Peltier

"Notre travail sera inachevé
jusqu'à ce que pas un être humain
est affamé ou battu,
pas une seule personne
est forcé de mourir à la guerre,
pas un innocent
languit emprisonné,
et personne
est persécuté
pour ses
croyances."


[català]

Una versificació de les paraules de Leonard Peltier

"El nostre treball no estarà acabat
fins que ni un ésser humà
té fam o està maltractat,
ni una sola persona
es veu obligat a morir a la guerra,
ni un innocent
languidece empresonat,
i ningú
és perseguit
per les sevas
creences."


[italiano]

Una versificazione delle parole di Leonard Peltier

"Il nostro lavoro sarà incompiuto
fino a quando non un solo essere umano
è affamato o maltrattato,
non una sola persona
è costretto a morire in guerra,
non un innocente
languisce imprigionato,
e nessuno
è perseguitato
per le sue
credenze ".


[esperanto]

Versigo de la Vortoj de Leonard Peltier

"Nia laboro estos nefinita
ĝis ne unu homo
malsatas aŭ estas frapita,
ne unu persono
estas devigita morti en milito,
ne unu senkulpulo
languzas en malliberejo,
kaj neniu
estas persekutata
por siaj
kredoj."

Alvorada VI - More than Time (+ptl, es, fr, cat, it, eo, hi)

More than time
has made us who we are,
and it will take more
than time
to change us.
We can, at least,
take responsibility
for the direction
in which we go.

Nagna says:
Let us, then,
be truly human.





[portunhol surenho]

Mais que o tempo
nos fez quem somo,
y vamo a precisá mais
que o tempo
para mudar-nos.
Podemo, pelo menos,
tomar responsabilidade
por a diresón
em que vamo.

Nagna diz:
Vamo, entón,
a ser verdadeiramente humanos.


[español]

Más que tiempo
nos ha hecho lo que somos,
y se va a necesitar más
que el tiempo
para cambiarnos.
Podemos, al menos,
tomar responsabilidad
por la dirección
en la que vamos.

Nagna dice:
Déjanos, entonces,
ser verdaderamente humanos.


[français]

Plus que le temps
a fait de nous ce que nous sommes,
et il faudra plus
que le temps
pour nous changer.
Nous pouvons, au moins,
prendre la responsabilité
pour la direction
dans lequel nous allons.

Nagna dit:
Laissez-nous, alors,
être vraiment humain.


[català]

Més que temps
ens ha fet qui som,
i serà necessari més
que el temps
per canviar-nos.
Podem, almenys,
assumir la responsabilitat
per la direcció
en la qual anem.

Nagna diu:
Anem-nos, doncs,
ser veritablement humà.


[italiano]

Più che il tempo
ci ha fatto ciò che siamo
e ci vorrà di più
che il tempo
per cambiarci.
Possiamo, almeno,
assumerci la responsabilità
per la direzione
in cui andiamo.

Nagna dice:
Lasciaci, quindi,
essere veramente umani.


[esperanto]

Pli ol tempo
faris nin kiu ni estas,
Kaj ni bezonos pli
ol tempo
por ŝanĝi nin.
Ni povas, almenaŭ,
preni respondecon
por la direkto
en kiu ni iras.

Nagna diras:
Lasu nin, do,
esti vere homaj.


[Hindi]

समय से अधिक
ने हमें बनाया है हम कौन हैं,
और यह अधिक ले जाएगा
समय से
हमें बदलने के लिए
हम कम से कम,
जिम्मेदारी लें
दिशा के लिए
जिसमें हम जाते हैं

नग्न कहते हैं:
हमें, तो,
वास्तव में मानव हो