Friday, October 26, 2018

Reading Matthew in Hebrew - I


Delitzsch:

אֶל־דֶּרֵךְ הַגּוֹיִם אַל־תֵּלֵכוּ וְאֶל־עִיר הַשֹׁמְוֹנִים אַל־תָּבֹאוּ ׃
כִּי אִם־לְכוּ אֶל־הַצֹּאן הָאֹבְדוֹת לבֵית יִשְׂרָאֵל ׃


Salkinson:

אַל־תָּשִׂימוּ לְדֶרֶךְ הַגּוֹיִם פַּעֲמֵיכֶם וְאֶל־עָרֵי הַשֹׁמְרֹנִים אַל־תָּבֹאוּ ׃
כִּי אִם־לְצֹאן אֹבְדוֹת מִבֵּית יִשְׂרָאֵל תֵּלֵכוּ ׃‎


Shaprut:

בארצות הגוים אל תלכו ובערי השמרונים אל תבואו ׃
לכו לצעאן אשר נדחו מבית ישראל ׃




These are three Hebrew versions of Matthew 10:5-6, a passage that interests me very much. Here is how it reads in English, in the Revised Standard Version:

"Go nowhere among the Gentiles, and enter no town of the Samaritans, but go rather to the lost sheep of the house of Israel."

The literal translation of the Delitzsch Hebrew translation (done in the nineteenth century):

"To the road of the Gentiles do not go, and to the city of the Samaritans do not enter. But go to the lost sheep of the house of Israel."

This is quite close to the so-called Received (Byzantine) Text in Greek: "Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not: But go rather to the lost sheep of the house of Israel." [The word "any" is italicized, because it does not actually appear in any of the Greek texts.]

The literal translation of Salkinson (also nineteenth century): "Do not place your feet on the road of the Gentiles, and into the cities of the Samaritans do not enter. But go to the lost sheep from the house of Israel."

Shaprut [lived in Spain in the fourteenth century, but his text is of a type that is much older than that, pre-Vulgate (ca. 400) and pre-Peshitta (ca. 500), and probably even older]:

"Do not go to the lands of the Gentiles, and into the cities of the Samaritans do not enter. Go to the sheep that have strayed from the house of Israel."


[to be continued]
My work with the Udugi language is complete. Those for whom it was intended may use it or not as they wish, and can develop it further. Other things are clamoring for my attention, and I need to focus on them. Thanks for your interest in the subject, and for your understanding.