Sunday, November 20, 2016

MISSA PRO NOBIS - III

Sancta, Sanctus
Domina et Dominus,
Dea et Deus.
Pleni sunt
caeli et terra
glória vestra.
Hosánna
in excelsis.
Benedictae et
Benedicti
qui veniunt
in nomine
Dominae et
Domini.
Hosánna
in excelsis.

Holy, Holy,
Lady and Lord,
Goddess and God.
Filled are the
heavens and
the earth
with your glory.
Hosanna in
the high places.
Blessed are those
who come
in the name of
the Lady and Lord.
Hosanna in
the high places.

Santa, Santo
la Señora
y el Señor,

Diosa y Dios.
Llenos están
los cielos y
la tierra
de vuestra gloria.
Hosanna en
las alturas.
Benditas,
Benditos
las y los que vienen
en el nombre
de la Señora y
el Señor.
Hosanna en
las alturas.



MISSA PRO NOBIS - II

Oráte sorores et fratres
ut meum ac vestrum
sacrificium
acceptabile fiat
apud Deam
et Deum.

Per omnia saecula
saeculorum.

Amén.

Domina et Dominus
vobíscum.

Et cum spiritu tuo.

Sursum corda.

Habemus ad Dominam
et Dominum.

Gratias agámus.

Dignum et justum est.

Vere dignum et
justum est,
aequum et salutáre
semper et ubique
gratias ágere.

Pray, sisters and brothers,
that my sacrifice and yours
may be acceptable
in the sight of Goddess
and God.

For all the centuries
of centuries.

Amen.

May the Lady and Lord
be with you.

And with your spirit.

Lift up your hearts.

We have, to the Lady
and Lord.

Let us give thanks.

It is right and just.

It is truly right and just,
always and everywhere,
to give thanks.

Orad, hermanas y hermanos,
a fin de que mi sacrificio
y el vuestro
sea aceptable en
el acatamiento de Diosa
y Dios.

Por todos los siglos
de los siglos.

Así sea.

La Señora y el Señor
sean con vosotros.

Y con tu espíritu.

¡Arriba los corazones!

Ya los tenemos unidos
a la Señora y al Señor.

Demos gracias.

Digno y justo es.

Verdaderamente es digno
y justo, equitativo y
saludable, que demos
gracias en todo tiempo
y lugar.