Tuesday, July 31, 2018

Gymnosophia XXVI - Seventy-five Years, Ten Months, and Eight Days (+ptl, es, fr)

Seventy-five years,
ten months,
and eight days.
Still here,
still stubborn,
still curious,
still a tracker of truth,
and a seeker of beauty.






[portunhol surenho]

Setenta y cinco anos
dez meses,
y oito dias.
Ainda aquí,
ainda teimoso
ainda curioso
ainda um rastreador da verdade
y um buscador de beleza.


[español]

Setenta y cinco años,
diez meses,
y ocho días.
Aún aquí,
aún terco,
todavía curioso,
sigo siendo un rastreador de la verdad,
y un buscador de belleza.


[français]

Soixante-quinze ans,
dix mois,
et huit jours.
Toujours là,
encore têtu,
toujours curieux,
encore un traqueur de la vérité,
et un chercheur de beauté.

Monday, July 30, 2018

Gymnosophia XXV - This Body (+ptl, es, fr)

This body has seen its share
of wear and tear
for more than seventy-five years.

But what of the soul,
going to and fro
for millennia?

And what, anyway,
is a soul?
It knows,perhaps,
but it doesn't say.






[portunhol surenho]

Este corpo tem visto a sua quota
de desgaste
por mais de setenta y cinco anos.

Mas qué da alma,
indo para lá y para cá
por milenios?

Y qué, de qualquer maneira,
é uma alma?
Sabe, talvez,
mas non diz.


[español]

Este cuerpo ha visto su parte
de desgaste
por más de setenta y cinco años.

Pero qué del alma,
yendo y viniendo
por milenios?

Y qué, de todos modos,
es un alma?
Sabe, quizás,
pero no dice.


[français]

Ce corps a vu sa part
d'usure
pour plus de soixante-quinze ans.

Mais qu'en est-il de l'âme,
aller et venir
depuis des millénaires?

Et quoi, de toute façon,
est une âme?
Elle sait, peut-être,
mais ne dit pas.

goweli siquoya uwetsi 4: igohida gesvase vtlagohusdi / ᎢᎪᎯᏓ ᎨᏒᎠᏎ ᎥᏝᎪᎱᏍᏗ (en, ptl, es, fr)

igohida gesvase vtlagohusdi.
igvwadalegi na gesvise, gesvase,
ale igvwadalegi na gesvase,
gesvose.
nasgi kagoi anagisdise,
tla anagisdise inv.





[English]

Time is nothing.
Everything that was, is,
and everything that is,
will be.
Those who have gone,
have not gone far.


[portunhol surenho]

O tempo non é nada.
Tudo o que foi, é
y tudo o que é
será.
Aqueles que foram,
non foram longe.


[español]

El tiempo no es nada.
Todo lo que fue, es,
y todo lo que es,
será.
Los que se han ido,
no han ido muy lejos.


[français]

Le temps n'est rien.
Tout ce qui était, est,
et tout ce qui est,
sera.
Ceux qui sont partis,
ne sont pas allés loin.

Sunday, July 29, 2018

goweli siquoya uwetsi 3: igadv itsulaayv vhnai / ᎢᎦᏛ ᎢᏧᎳᎠᏴ ᎥᎿᎢ

igadv itsulaayv vhnai uhase tsuwagutanvsv dadanetselvdine. iyuno tla nulistanv hia vlenidohv hawina, yeliquase nulistanv soi vlenidohv hawina.

ᎢᎦᏛ ᎢᏧᎳᎠᏴ ᎥᎿᎢ ᎤᎭᏎ ᏧᏩᎫᏔᏅᏒ ᏓᏓᏁᏤᎸᏗᏁ. ᎢᏳᏃ Ꮭ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎯᎠ ᎥᎴᏂᏙᎲ ᎭᏫᎾ, ᏰᎵᏆᏎ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᏐᎢ ᎥᎴᏂᏙᎲ ᎭᏫᎾ.




goweli siquoya uwetsi 2: dudov nasgidv uyanvdise ayv / ᏚᏙᎥ ᎾᏍᎩᏛ ᎤᏯᏅᏗᏎ ᎠᏴ

dudov nasgidv uyanvdise ayv aquenvsvi hawina yeliquise gesvi gowelita tali siquoya-digvtlisosdodi gvdodi: "doni". tsunadeloquasdi hawina nasgidv aduladise ayv gowelodi nasgi sudali digvtlisosdodi gvdodi. aya gowelodise aqua dudovne uwasa agvyiyi tali digvtlisosdodi gvdodi igadv iyanvda nahiyugesv.

ᏚᏙᎥ ᎾᏍᎩᏛ ᎤᏯᏅᏗᏎ ᎠᏴ ᎠᏇᏅᏒᎢ ᎭᏫᎾ ᏰᎵᏈᏎ ᎨᏒᎢ ᎪᏪᎵᏔ ᏔᎵ ᏏᏉᏯ-ᏗᎬᏟᏐᏍᏙᏗ ᎬᏙᏗ: "ᏙᏂ". ᏧᎾᏕᎶᏆᏍᏗ ᎭᏫᎾ ᎾᏍᎩᏛ ᎠᏚᎳᏗᏎ ᎠᏴ ᎪᏪᎶᏗ ᎾᏍᎩ ᏑᏓᎵ ᏗᎬᏟᏐᏍᏙᏗ ᎬᏙᏗ. ᎠᏯ ᎪᏪᎶᏗᏎ ᎠᏆ ᏚᏙᎥᏁ ᎤᏩᏌ ᎠᎬᏱᏱ ᏔᎵ ᏗᎬᏟᏐᏍᏙᏗ ᎬᏙᏗ ᎢᎦᏛ ᎢᏯᏅᏓ ᎾᎯᏳᎨᏒ.




alenvdo vlenidohv vhnai / ᎠᎴᏅᏙ ᎥᎴᏂᏙᎲ ᎥᎿᎢ

alenvdo vlenidohv vhnai equa-elohi nahnai tla gesvise alenvdo yvwi-vlenidohv vhnai, na gesvise ulisdv igadv ganatlaidi nasgihai. itsula tla gesvase ugodidi ulisgedv, aseno itsula gesvase ugodidi ganiyegv.

ᎠᎴᏅᏙ ᎥᎴᏂᏙᎲ ᎥᎿᎢ ᎡᏆ-ᎡᎶᎯ ᎾᎿᎢ Ꮭ ᎨᏒᎢᏎ ᎠᎴᏅᏙ ᏴᏫ-ᎥᎴᏂᏙᎲ ᎥᎿᎢ, Ꮎ ᎨᏒᎢᏎ ᎤᎵᏍᏛ ᎢᎦᏛ ᎦᎾᏝᎢᏗ ᎾᏍᎩᎭᎢ. ᎢᏧᎳ Ꮭ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᎪᏗᏗ ᎤᎵᏍᎨᏛ, ᎠᏎᏃ ᎢᏧᎳ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᎪᏗᏗ ᎦᏂᏰᎬ.




Saturday, July 28, 2018

goweli siquoya uwetsi 1: hilayvi aya uhise sudali tsudetiyvda / ᎯᎳᏴᎢ ᎠᏯ ᎤᎯᏎ ᏑᏓᎵ ᏧᏕᏘᏴᏓ

hilayvi aya uhise sudali tsudetiyvda, aya tla aduladise gadolequa goliyi. aya tla golisdise tigaloquasdodi digoweli. aya aduladise goweodi adanvtedidi gvdodi,
ale tsilv siquoya gowelodise. hilayvi dideyohvsgi unadvnelvdise "ni" ale hinegise "unoyvgase ginitloyi "hv", aya ayv hinegise "hia unegutsidase tlagohusdine ayv didla". aya adayasdise goliyesgvne.

ᎯᎳᏴᎢ ᎠᏯ ᎤᎯᏎ ᏑᏓᎵ ᏧᏕᏘᏴᏓ, ᎠᏯ Ꮭ ᎠᏚᎳᏗᏎ ᎦᏙᎴᏆ ᎪᎵᏱ. ᎠᏯ Ꮭ ᎪᎵᏍᏗᏎ ᏘᎦᎶᏆᏍᏙᏗ ᏗᎪᏪᎵ. ᎠᏯ ᎠᏚᎳᏗᏎ ᎪᏪᎣᏗ ᎠᏓᏅᏖᏗᏗ ᎬᏙᏗ, ᎠᎴ ᏥᎸ ᏏᏉᏯ ᎪᏪᎶᏗᏎ. ᎯᎳᏴᎢ ᏗᏕᏲᎲᏍᎩ ᎤᎾᏛᏁᎸᏗᏎ "Ꮒ" ᎠᎴ ᎯᏁᎩᏎ "ᎤᏃᏴᎦᏎ ᎩᏂᏠᏱ "Ꮂ", ᎠᏯ ᎠᏴ ᎯᏁᎩᏎ "ᎯᎠ ᎤᏁᎫᏥᏓᏎ ᏝᎪᎱᏍᏗᏁ ᎠᏴ ᏗᏜ". ᎠᏯ ᎠᏓᏯᏍᏗᏎ ᎪᎵᏰᏍᎬᏁ.




gesvi uyelvha / ꭸꮢꭲ ꭴᏸꮈꭽ

gesvi uyelvha nigvnisisgase ayv asvnasdi udanvgalvda.

ᎨᏒᎢ ᎤᏰᎸᎭ ᏂᎬᏂᏏᏍᎦᏎ ᎠᏴ ᎠᏒᎾᏍᏗ ᎤᏓᏅᎦᎸᏓ.




Friday, July 27, 2018

Gymnosophia XXIV - I Draw Strength

I draw strength
from my nudity.
It is the sun
on my body,
the air in my lungs,
the food I eat,
and a good
night's sleep.
My nakedness is not
the absence of clothes,
but the presence
of my body.






[portunhol surenho]

Eu obtive força
da minha nudez.
É o sol
no meu corpo,
o ar em meus pulmones,
a comida que eu como
y um bom
sono noturno.
Minha nudez non é
a ausencia de roupas,
mas a presencia
do meu corpo.


[español]

Derivo la fuerza
de mi desnudez.
Es el sol
en mi cuerpo,
el aire en mis pulmones,
la comida que como,
y una buena
noche de sueño.
Mi desnudez no es
la ausencia de ropa,
sino la presencia
de mi cuerpo.


[français]

Je dérive la force
de ma nudité.
C'est le soleil
sur mon corps,
l'air dans mes poumons,
la nourriture que je mange,
et une bonne
nuit de sommeil.
Ma nudité n'est pas
l'absence de vêtements,
mais la présence
de mon corps.

Wednesday, July 25, 2018

yonega unadotlvhi / ᏲᏁᎦ ᎤᎾᏙᏢᎯ (+en, ptl, es, fr)

yonega unadotlvhi hawina,
gago nihi gesvase alisgasdodi
nihi nuwehnavi ale
tsugvwalodinigvnanv nahnai.
aseno itsula tla gotlvdi
na galidastanvne.

ᏲᏁᎦ ᎤᎾᏙᏢᎯ ᎭᏫᎾ,
ᎦᎪ ᏂᎯ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᎵᏍᎦᏍᏙᏗ
ᏂᎯ ᏄᏪᎿᎥᎢ ᎠᎴ
ᏧᎬᏩᎶᏗᏂᎬᎾᏅ ᎾᎿᎢ.
ᎠᏎᏃ ᎢᏧᎳ Ꮭ ᎪᏢᏗ
Ꮎ ᎦᎵᏓᏍᏔᏅᏁ.





[English]

In white society,
who you are depends
on your wealth and property,
but we do not make
that mistake.


[portunhol surenho]

Na sociedade branca
quem voce é depende
de sua riqueza y propriedade,
mas nós non fazemo
esse erro.


[español]

En la sociedad blanca,
quien eres depende
de tu riqueza y propiedad,
pero no hacemos
ese error.


[français]

Dans la société blanche,
qui vous êtes dépend
de votre richesse et vos biens,
mais nous ne faisons pas
cette erreur.

Tuesday, July 24, 2018

Business As Usual

It was a shock to realize that there are people who WANT the cruelty, the injustice, to continue. Not that they are particularly cruel themselves, but for the sake of "business as usual." Yes, they would sacrifice millions of lives for business as usual. They would, in fact, sacrifice our world (which is also theirs) in order to have business as usual. They are, in fact, doing it now.

They have the wealth, the power, and all the weight of an unjust system behind them. They care nothing about democracy, or morality, or any human value. They know that it is "business as usual" that enables their greed.

They also know,
even if we don't,
that we have the power
to stop them.




Monday, July 23, 2018

I'm pleased to be able to say that the poems in this blog have been visited 40,000 times since the blog's inception (October 2016). This milestone would have been reached sooner, had I not deactivated my Facebook account for six months. I am currently publishing links to the blog posts on Google Plus (Don Traxler), Facebook (Donald Traxler), Twitter (@dtrax42), and Ello (@dtraxler).. Those posts that contain nudity are not, however, published to Facebook. Thank you all for your support.




Saturday, July 21, 2018

Adjusting the Fire

the woodstove insert
in the fireplace
is finicky.
there is a spot,
middle of the slot,
of the bottom vent
control--if you can
hit it,
the fire will burn
brighter and longer.
when I do hit it,
I almost remember
something
"O Mary,"
from my Catholic
grade school,
something I liked,
along with much
that I didn't,
"O Mary,"
something that was
good,
and pure,
"O Mary we crown thee"
and perfect.
"With blossoms today,"
I open the door
with the large,
glass pane,
add some wood,
and have to adjust
the fire again,
trying to get it
just right,
middle of the slot.
"Queen of the Angels,"
goddess-worship
comes easy
to me.
"Queen of the May."
and one of the girls,
one I also worshiped,
would place a crown
of flowers
on Mary's head,
like the crown
of stars
on Mother
Yemanyá.


gago aya gesvase (+en, ptl, es, fr)

gago aya gesvase tla gesvase
dohiyu ulisgedv,
aseno duyugodv gesvase
ulisgedv.
duyugodv aisvase tali
ganvsgenidi nahnai,
ale duyugodv aisvase nvgi
ganvsgenidi nahnai,
aseno duyugodv tla gesvase
igvyi-gayehi.

ᎦᎪ ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ Ꮭ ᎨᏒᎠᏎ
ᏙᎯᏳ ᎤᎵᏍᎨᏛ,
ᎠᏎᏃ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎠᏎ
ᎤᎵᏍᎨᏛ.
ᏚᏳᎪᏛ ᎠᎢᏒᎠᏎ ᏔᎵ
ᎦᏅᏍᎨᏂᏗ ᎾᎿᎢ,
ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᎠᎢᏒᎠᏎ ᏅᎩ
ᎦᏅᏍᎨᏂᏗ ᎾᎿᎢ,
ᎠᏎᏃ ᏚᏳᎪᏛ Ꮭ ᎨᏒᎠᏎ
ᎢᎬᏱ-ᎦᏰᎯ.






[English]

Who I am is not
very important,
but truth is
important.
Truth walks
on two legs,
and truth walks
on four legs,
but truth is not
stationary.


[portunhol surenho]

Quem eu sou non é
muito importante,
mas a verdade é
importante.
A verdade caminha
em duas pernas,
y a verdade caminha
em quatro pernas,
mas a verdade non é
estacionaria.


[español]

Quién soy no es
muy importante,
pero la verdad es
importante.
La verdad camina
en dos piernas,
y la verdad camina
en cuatro piernas,
pero la verdad no es
estacionaria.


[français]

Qui je suis n'est pas
très important,
mais la vérité est
important.
La vérité marche
sur deux jambes,
et la vérité marche
sur quatre pattes,
mais la vérité n'est pas
stationnaire.

Friday, July 20, 2018

aya adawadvtise / +en, ptl, es, fr

aya adawadvtise aqua tsalagi yvwine
tsalagi hawina ale taliqua
hawina, aseno aya ditlohisdase
aqua udugi yvwine
nigvnadv.

ᎠᏯ ᎠᏓᏩᏛᏘᏎ ᎠᏆ ᏣᎳᎩ ᏴᏫᏁ
ᏣᎳᎩ ᎭᏫᎾ ᎠᎴ ᏔᎵᏆ
ᎭᏫᎾ, ᎠᏎᏃ ᎠᏯ ᏗᏠᎯᏍᏓᏎ
ᎠᏆ ᎤᏚᎩ ᏴᏫᏁ
ᏂᎬᎾᏛ.






[English]

I have visited my Cherokee people
in Cherokee and in Tahlequah,
but I meet
my hope people
everywhere.


[portunhol surenho]

Eu visitei meu povo Cherokee
em Cherokee y em Tahlequah,
mas eu me encontro
meu povo esperanza
em toda parte.


[español]

He visitado a mi gente Cherokee
en Cherokee y en Tahlequah,
pero me encuentro
mi gente esperanza
en todos lados.


[français]

J'ai visité mon peuple cherokee
à Cherokee et à Tahlequah,
mais je rencontre
mes gens d'espoir
partout.

Wednesday, July 18, 2018

Gymnosophia XXIII - We Are Abstractions (+ptl, es, fr)

We are abstractions,
intended to represent more,
collections of atoms
held together by spirit.
The deeper message,
longer lasting,
cannot be denied.






[portunhol surenho]

Nós somos abstrasones
destinado a representá mais,
colesones de átomos
unidos pelo espírito.
A mensagem mais profunda,
Mais duradoura,
non pode ser negado.


[español]

Somos abstracciones,
destinadas a representar más,
colecciones de átomos
unidos por el espíritu.
El mensaje más profundo,
de más larga duración,
no se puede negar.


[français]

Nous sommes des abstractions,
destinées à représenter plus,
collections d'atomes
maintenus ensemble par l'esprit.
Le message plus profond,
plus durable,
ne peut être nié.

goweli udugihi ayeli 10 / +en, ptl, es, fr

asduisdi udugi nahnai gesvase ayadoli,
ale uwasa adeloquasdidi udugi-nigesvna vhnai yeli-igidose.

ᎠᏍᏚᎢᏍᏗ ᎤᏚᎩ ᎾᎿᎢ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᏯᏙᎵ,
ᎠᎴ ᎤᏩᏌ ᎠᏕᎶᏆᏍᏗᏗ ᎤᏚᎩ-ᏂᎨᏒᎾ ᎥᎿᎢ ᏰᎵ-ᎢᎩᏙᏎ.






[English]

The gate into hope is narrow,
and only the lessons of despair will fit.


[portunhol surenho]

O portón para a esperanza é estreito
y só as liciones de desespero vam caber.


[español]

La puerta a la esperanza es estrecha,
y solo las lecciones de desesperación encajarán.


[français]

La porte de l'espoir est étroite,
et seules les leçons du désespoir conviendront.

Tuesday, July 17, 2018

goweli udugihi ayeli 9 / +en, ptl, es, fr

igai-gesv adudalesdetso vhnai na nihi adanedase soi didla
gesvase utloyi igai-gesv na nihi uhose.

ᎢᎦᎢ-ᎨᏒ ᎠᏚᏓᎴᏍᏕᏦ ᎥᎿᎢ Ꮎ ᏂᎯ ᎠᏓᏁᏓᏎ ᏐᎢ ᏗᏜ
ᎨᏒᎠᏎ ᎤᏠᏱ ᎢᎦᎢ-ᎨᏒ Ꮎ ᏂᎯ ᎤᎰᏎ.






[English]

The amount of freedom that you give to others
is the same amount that you will have.


[portunhol surenho]

A quantidade de liberdade que voce dá aos outros
é a mesma quantia que voce terá.


[español]

La cantidad de libertad que le das a los demás
es la misma cantidad que tendrás.


[français]

La quantité de liberté que vous donnez aux autres
est le même montant que vous aurez.



goweli udugihi ayeli 8 / +en, ptl, es, fr

asgayadi, ageyadi, ale "tali-adanvdo" yvwi uha idigadi duyugodvdine.
nasgidv nigadv gesvase igadv gvwao vhnai.

ᎠᏍᎦᏯᏗ, ᎠᎨᏯᏗ, ᎠᎴ "ᏔᎵ-ᎠᏓᏅᏙ" ᏴᏫ ᎤᎭ ᎢᏗᎦᏗ ᏚᏳᎪᏛᏗᏁ.
ᎾᏍᎩᏛ ᏂᎦᏛ ᎨᏒᎠᏎ ᎢᎦᏛ ᎬᏩᎣ ᎥᎿᎢ.






[English]

Men, women, and "two-spirit" people have equal rights.
They all are part of nature.


[portunhol surenho]

Homens, musheres, y as pessoas "dois espíritos"  têm direitos iguais.
Todos eles son parte da natureza.


[español]

Hombres, mujeres y personas "con dos espíritus" tienen los mismos derechos.
Todos ellos son parte de la naturaleza.


[français]

Les hommes, les femmes et les personnes «bispirituelles» ont des droits égaux.
Ils font tous partie de la nature.

goweli udugihi ayeli 7 / +en, ptl, es, fr

duyugodvdi asgayadi ale ageyadi vhnai gesvase idigadi,
ale unatseli unaligohetso asduidase uwagudidisvne.

ᏚᏳᎪᏛᏗ ᎠᏍᎦᏯᏗ ᎠᎴ ᎠᎨᏯᏗ ᎥᎿᎢ ᎨᏒᎠᏎ ᎢᏗᎦᏗ,
ᎠᎴ ᎤᎾᏤᎵ ᎤᎾᎵᎪᎮᏦ ᎠᏍᏚᎢᏓᏎ ᎤᏩᎫᏗᏗᏒᏁ.






[English]

The rights of men and women are equal,
and their partnership opens the future.


[portunhol surenho]

Os direitos de homens y musheres son iguais,
y sua parceria abre o futuro.


[español]

Los derechos de hombres y mujeres son iguales,
y su cooperación abre el futuro.


[français]

Les droits des hommes et des femmes sont égaux,
et leur partenariat ouvre l'avenir.

Monday, July 16, 2018

goweli udugihi ayeli 6 / +en, ptl, es, fr

adanvdo gesvase ase-uha sudalegi,
nasgi nutloyasdvna vlenidohv gesvuse usiwa uyasga.

ᎠᏓᏅᏙ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᏎ-ᎤᎭ ᏑᏓᎴᎩ,
ᎾᏍᎩ ᏄᏠᏯᏍᏛᎾ ᎥᎴᏂᏙᎲ ᎨᏒᎤᏎ ᎤᏏᏩ ᎤᏯᏍᎦ.






[English]

Spirit is the indispensable element,
without it life would be an empty shell.


[portunhol surenho]

O espírito é o elemento indispensável,
sem ele a vida sería uma casca vazia.


[español]

El espíritu es el elemento indispensable,
sin él, la vida sería una cáscara vacía.


[français]

L'esprit est l'élément indispensable,
sans lui la vie serait une coquille vide.

goweli udugihi ayeli 5 / +en, ptl, es, fr

atsilv gesvase aquatseli galvquodi analigohvsgi,
gvdodu nasgine agatahnae ale gohiyuhe.

ᎠᏥᎸ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᏆᏤᎵ ᎦᎸᏉᏗ ᎠᎾᎵᎪᎲᏍᎩ,
ᎬᏙᏚ ᎾᏍᎩᏁ ᎠᎦᏔᎿᎡ ᎠᎴ ᎪᎯᏳᎮ.






[English]

Fire is our sacred companion,
use it wisely and respectfully.


[portunhol surenho]

O fogo é nosso companheiro sagrado,
use-o com sabedoria y respeito.


[español]

El fuego es nuestro compañero sagrado,
úselo sabia y respetuosamente.


[français]

Le feu est notre compagnon sacré,
Utilisez-le avec sagesse et respect.

Gymnosophia XXII - The Body Knows (+ptl, es, fr)

The body knows where it has been,
and so does the soul,
but the one cannot forget,
and the other
cannot remember.






[portunhol surenho]

O corpo sabe onde tem estado,
y a alma também,
mas o uno non pode esquecer,
y u outro
non pode lembrar.


[español]

El cuerpo sabe dónde ha estado,
y también lo sabe el alma,
pero el uno no puede olvidar,
y el otro
no puede recordar.


[français]

Le corps sait où il a été,
et ainsi l'âme,
mais celui-là ne peut pas oublier,
et l'autre
ne peut rappeler.

Sunday, July 15, 2018

goweli udugihi ayeli 4 / +en, ptl, es, fr

udanvgalvda unole gesvase ayelv-nudvhnadegv.
itsula nigadv ase adasdelvdi unolene.

ᎤᏓᏅᎦᎸᏓ ᎤᏃᎴ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᏰᎸ-ᏄᏛᎿᏕᎬ.
ᎢᏧᎳ ᏂᎦᏛ ᎠᏎ ᎠᏓᏍᏕᎸᏗ ᎤᏃᎴᏁ.






[English]

Clean air is the health of the body.
We must all protect the air.


[portunhol surenho]

O ar limpo é a saúde do corpo.
Todos nós devemo proteger o ar.


[español]

El aire limpio es la salud del cuerpo.
Todos debemos proteger el aire.


[français]

L'air pur est la santé du corps.
Nous devons tous protéger l'air.

Saturday, July 14, 2018

I Speak from the Past

I speak from the past,
and I am the past.
I am the Tomahawk Island
massacre, and Wounded Knee,
and the Trail of Tears.
But I speak, too, from the present,
and am the present.
I am Standing Rock,
and the Water Protectors,
I am the Language Renewers,
and all of us
are lighting the way
into the future.





asgayadi adelvdiyase / +en, ptl, es, fr

asgayadi adelvdiyase equa-elohine;
ageyvdi didaniyvdase nasgine.

ᎠᏍᎦᏯᏗ ᎠᏕᎸᏗᏯᏎ ᎡᏆ-ᎡᎶᎯᏁ;
ᎠᎨᏴᏗ ᏗᏓᏂᏴᏓᏎ ᎾᏍᎩᏁ.






[English]

Men shake the world;
women embrace it.


[portunhol surenho]

Homens agitam o mundo;
as musheres abrazam isso.


[español]

Los hombres sacuden el mundo;
las mujeres lo abrazan.


[français]

Les hommes secouent le monde;
les femmes l'embrassent.

goweli udugihi ayeli 3 / +en, ptl, es, fr

alenidohv ama ayohisdase vlenidohvne nigadv didla.
itsula nigadv ase adasdelvdi amane.

ᎠᎴᏂᏙᎲ ᎠᎹ ᎠᏲᎯᏍᏓᏎ ᎥᎴᏂᏙᎲᏁ ᏂᎦᏛ ᏗᏜ.
ᎢᏧᎳ ᏂᎦᏛ ᎠᏎ ᎠᏓᏍᏕᎸᏗ ᎠᎹᏁ.






[English]

Living water brings life to all.
We all must protect the water.


[portunhol surenho]

A agua viva traz vida a todos.
Todos nós devemo proteger a agua.


[español]

El agua viva da vida a todos.
Todos debemos proteger el agua.


[français]

L'eau vive apporte la vie à tous.
Nous devons tous protéger l'eau.

goweli udugihi ayeli 2 / +en, ptl, es, fr

elohi udotsalase nigadv,
ale nigadv ase adasdelvdi nasgine.

ᎡᎶᎯ ᎤᏙᏣᎳᏎ ᏂᎦᏛ,
ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎠᏎ ᎠᏓᏍᏕᎸᏗ ᎾᏍᎩᏁ.






[English]

The land belongs to all,
and all must protect it.


[portunhol surenho]

A terra pertence a todos,
y todos devem protegé-la.


[español]

La tierra pertenece a todos,
y todos deben protegerla.


[français]

La terre appartient à tous,
et tous doivent le protéger.

Friday, July 13, 2018

goweli udugihi ayeli 1 / translations: en, ptl, es, fr

gohiyuhu nigadv vlenidohvne,
gagoti, ganatlai, ale yvwine.

ᎪᎯᏳᎱ ᏂᎦᏛ ᎥᎴᏂᏙᎲᏁ,
ᎦᎪᏘ, ᎦᎾᏝᎢ, ᎠᎴ ᏴᏫᏁ.


[English]

Respect all life,
plant, animal, and human.


[portunhol surenho]

Respeite toda a vida,
planta, animal e humano.


[español]

Respeta toda la vida,
planta, animal y humano.


[français]

Respecte toute vie,
plante, animal et humain.




goweli udugihi ayeli 1 / ꭺꮺꮅ ꭴꮪꭹꭿ ꭰᏸꮅ 1

gohiyuhu nigadv vlenidohvne,
gagoti, ganatlai, ale yvwine.

ᎪᎯᏳᎱ ᏂᎦᏛ ᎥᎴᏂᏙᎲᏁ,
ᎦᎪᏘ, ᎦᎾᏝᎢ, ᎠᎴ ᏴᏫᏁ.




Thursday, July 12, 2018

aqua yvwi, aqua ayeli / +en, ptl, es, fr

aqua yvwi gesvase udugihi yvwi,
aqua ayeli gesvase udugihi ayeli.
ayohisdanete udugine siyvwi soi,
itsula ayohisdase udugine equa-elohi didla.

ᎠᏆ ᏴᏫ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᏚᎩᎯ ᏴᏫ,
ᎠᏆ ᎠᏰᎵ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᏚᎩᎯ ᎠᏰᎵ.
ᎠᏲᎯᏍᏓᏁᏖ ᎤᏚᎩᏁ ᏏᏴᏫ ᏐᎢ,
ᎢᏧᎳ ᎠᏲᎯᏍᏓᏎ ᎤᏚᎩᏁ ᎡᏆ-ᎡᎶᎯ ᏗᏜ.







[English]

My people are the udugi (hope) people,
my nation is the udugi nation.
Bringing hope to each other,
we bring hope to the world.


[portunhol surenho]

Meu povo é o povo hudugi (esperanza),
minha nación é a nación hudugi.
Trazendo esperanza um ao outro,

Nós trazemos esperanza para o mundo.


[español]

Mi gente es la gente hudugi (esperanza).
mi nación es la nación hudugi.
Trayendo esperanza el uno al otro,

traemos esperanza al mundo.


[français]

Mon peuple est le peuple hudugi (l'espoir),
ma nation est la nation hudugi.
Apporter de l'espoir les uns aux autres,

nous apportons de l'espoir au monde.

navnigesdi nvgisgohi / ꮎꭵꮒꭸꮝꮧ ꮕꭹꮝꭺꭿ




navnigesdi nvgisgohi tsudetiyvda iyu-tsigesv

ᎾᎥᏂᎨᏍᏗ ᏅᎩᏍᎪᎯ ᏧᏕᏘᏴᏓ ᎢᏳ-ᏥᎨᏒ

gadono gesvase / translations: en, ptl, es, fr

gadono gesvase tsalagi gigv ulisgedv ayv didla? gesvase aya tsunadalenvdisda? tlahv. aya tla gesvase tsunadalenvdisda. aya gesvase nadvnehvisda. yunaite sdeite hawina aya ditlohisdise ugodidi yvwiya. unatseli nadvnehvi gesvise utli-iyosdv sinv anisoi. aya gesvase alihelisdi nasgidv gvdodi.

ᎦᏙᏃ ᎨᏒᎠᏎ ᏣᎳᎩ ᎩᎬ ᎤᎵᏍᎨᏛ ᎠᏴ ᏗᏜ? ᎨᏒᎠᏎ ᎠᏯ ᏧᎾᏓᎴᏅᏗᏍᏓ? ᏝᎲ. ᎠᏯ Ꮭ ᎨᏒᎠᏎ ᏧᎾᏓᎴᏅᏗᏍᏓ. ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᎾᏛᏁᎲᎢᏍᏓ. ᏳᎾᎢᏖ ᏍᏕᎢᏖ ᎭᏫᎾ ᎠᏯ ᏗᏠᎯᏍᏗᏎ ᎤᎪᏗᏗ ᏴᏫᏯ. ᎤᎾᏤᎵ ᎾᏛᏁᎲᎢ ᎨᏒᎢᏎ ᎤᏟ-ᎢᏲᏍᏛ ᏏᏅ ᎠᏂᏐᎢ. ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ ᎾᏍᎩᏛ ᎬᏙᏗ.






[English]

Why is Cherokee blood important to me? Am I a racist? No. I am not a racist, I am a behaviorist. In the United States I met many Indian people. Their behavior was better than others. I am happy with them.


[portunhol surenho]

Por que o sangue Cherokee é importante para mim? Eu sou racista? Non. Eu non sou racista, sou um behaviorista. Nos Estados Unidos, conheci muitos índios. Seu comportamento foi meshor que outros. Estou feliz com eles.


[español]

¿Por qué la sangre Cherokee es importante para mí? ¿Soy un racista? No. No soy racista, soy conductista. En los Estados Unidos conocí a mucha gente india. Su comportamiento fue mejor que otros. Estoy contento con ellos.


[français]

Pourquoi le sang cherokee est-il important pour moi? Suis-je un raciste? Je ne suis pas un raciste, je suis un behavioriste. Aux États-Unis, j'ai rencontré de nombreux Indiens. Leur comportement était meilleur que les autres. Je suis heureux parmi eux.

aqua yvwi, aqua ayeli / ꭰꮖ ᏼꮻ, ꭰꮖ ꭰᏸꮅ

aqua yvwi gesvase udugihi yvwi,
aqua ayeli gesvase udugihi ayeli.
ayohisdanete udugine siyvwi soi,
itsula ayohisdase udugine equa-elohi didla.

ᎠᏆ ᏴᏫ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᏚᎩᎯ ᏴᏫ,
ᎠᏆ ᎠᏰᎵ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᏚᎩᎯ ᎠᏰᎵ.
ᎠᏲᎯᏍᏓᏁᏖ ᎤᏚᎩᏁ ᏏᏴᏫ ᏐᎢ,
ᎢᏧᎳ ᎠᏲᎯᏍᏓᏎ ᎤᏚᎩᏁ ᎡᏆ-ᎡᎶᎯ ᏗᏜ.




Wednesday, July 11, 2018

gadono gesvase / ꭶꮩꮓ ꭸꮢꭰꮞ

gadono gesvase tsalagi gigv ulisgedv ayv didla? gesvase aya tsunadalenvdisda? tlahv. aya tla gesvase tsunadalenvdisda. aya gesvase nadvnehvisda. yunaite sdeite hawina aya ditlohisdise ugodidi yvwiya. unatseli nadvnehvi gesvise utli-iyosdv sinv anisoi. aya gesvase alihelisdi nasgidv gvdodi.

ᎦᏙᏃ ᎨᏒᎠᏎ ᏣᎳᎩ ᎩᎬ ᎤᎵᏍᎨᏛ ᎠᏴ ᏗᏜ? ᎨᏒᎠᏎ ᎠᏯ ᏧᎾᏓᎴᏅᏗᏍᏓ? ᏝᎲ. ᎠᏯ Ꮭ ᎨᏒᎠᏎ ᏧᎾᏓᎴᏅᏗᏍᏓ. ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᎾᏛᏁᎲᎢᏍᏓ. ᏳᎾᎢᏖ ᏍᏕᎢᏖ ᎭᏫᎾ ᎠᏯ ᏗᏠᎯᏍᏗᏎ ᎤᎪᏗᏗ ᏴᏫᏯ. ᎤᎾᏤᎵ ᎾᏛᏁᎲᎢ ᎨᏒᎢᏎ ᎤᏟ-ᎢᏲᏍᏛ ᏏᏅ ᎠᏂᏐᎢ. ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ ᎾᏍᎩᏛ ᎬᏙᏗ.





gesvase ugodidi / +en, ptl, es, fr

gesvase ugodidi yuwi ayv utloyi ogalahoma hawina, elohi aqua edudu vhnai. itsula gesvase igadv tsalagi. gesvase usdi igadv, aseno gesvase ulisgedv itsulaayv didla.

ᎨᏒᎠᏎ ᎤᎪᏗᏗ ᏳᏫ ᎠᏴ ᎤᏠᏱ ᎣᎦᎳᎰᎹ ᎭᏫᎾ, ᎡᎶᎯ ᎠᏆ ᎡᏚᏚ ᎥᎿᎢ. ᎢᏧᎳ ᎨᏒᎠᏎ ᎢᎦᏛ ᏣᎳᎩ. ᎨᏒᎠᏎ ᎤᏍᏗ ᎢᎦᏛ, ᎠᏎᏃ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᎵᏍᎨᏛ ᎢᏧᎳᎠᏴ ᏗᏜ.






[English]

There are many people like me in Oklahoma, the land of my grandfather. We are part Cherokee. It is a small part, but it is important to us.


[portunhol surenho]

Há muitas pessoas como eu em Oklahoma, a terra do meu avo. Nós somo em parte Cherokee. É uma pequena parte, mas é importante para nós.


[español]

Hay muchas personas como yo en Oklahoma, la tierra de mi abuelo. Somos en parte Cherokee. Es una parte pequeña, pero es importante para nosotros.


[français]

Il y a beaucoup de gens comme moi en Oklahoma, la terre de mon grand-père. Nous sommes en partie Cherokee. C'est une petite partie, mais c'est important pour nous.

gesvase ugodidi / ꭸꮢꭰꮞ ꭴꭺꮧꮧ

gesvase ugodidi yuwi ayv utloyi ogalahoma hawina, elohi aqua edudu vhnai. itsula gesvase igadv tsalagi. gesvase usdi igadv, aseno gesvase ulisgedv itsulaayv didla.

ᎨᏒᎠᏎ ᎤᎪᏗᏗ ᏳᏫ ᎠᏴ ᎤᏠᏱ ᎣᎦᎳᎰᎹ ᎭᏫᎾ, ᎡᎶᎯ ᎠᏆ ᎡᏚᏚ ᎥᎿᎢ. ᎢᏧᎳ ᎨᏒᎠᏎ ᎢᎦᏛ ᏣᎳᎩ. ᎨᏒᎠᏎ ᎤᏍᏗ ᎢᎦᏛ, ᎠᏎᏃ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᎵᏍᎨᏛ ᎢᏧᎳᎠᏴ ᏗᏜ.




Tuesday, July 10, 2018

Accentuation in Udugi

For at least forty years now, pitch has been in rapid decline in the Cherokee language, and it seems that a purely stress accent is taking its place. Udugi, for its part, does not use pitch at all, and only uses stress. A few simple rules will help to put the stress accent where it should go.

The most "comfortable" place for the accent in Udugi is the next-to-last syllable. For example, the tense-endings on verbs, -ase, -ise, -ose, and -use (present, past, future,and conditional) all accent the first vowel of the tense-ending: -áse, -íse, -óse, and úse, which puts the accent on the next-to-last syllable of the word. Words yhaving the objective-case ending, -ne, have the stress accent on the previous vowel, the penultimate syllable. Many words that end in -isdi, or -isgi are also accented on the penultimate syllable. BUT final syllables containing an "o" vowel are accented. Examples: osiyó (hello) and wadó (thank you). The preference for accenting the "o" vowel is so strong that it can even pull the accent to the first or other syllable. Examples: nóquisi, tiyóhali. As a general rule, it is a good idea to accent any syllable that contains an "o" or the vowel "v" (which is also nasalized, by the way). Examples: tsilV, atsilV (I can't type an accent mark over that vowel).

And finally, many three-syllable words that do not contain either the vowel "o" or the vowel "v" are accented on the first syllable. Examples: tsálagi, údugi.

In writing, no one will know if you're accenting the wrong syllable, because we don't write accents. In a way, it's too bad that we don't write them, because "amá" means water, but "áma" means salt. You just have to interpret such cases from the context.

I hope this helps. If you have a question, you can put it into a comment/comentario. Thanks.




noquisi / ꮓꮘꮟ


ᏃᏈᏏ

NOQUISI



ᎠᏯ ᎧᏁᎬᎠᏎ ᏧᏩᎫᏔᏅᏒ ᏂᏛᎴᏅᏓ
ᎠᎴ ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᏧᏩᎫᏔᏅᏒ.
ᎠᏆ ᏚᏙᎥ ᏃᏈᏏ.
ᎯᎠ ᏃᏈᏏ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᎴᏂᏙᎲ
ᎢᎬᏂᏏᏍᎩ ᎥᎴᏂᏙᎲ ᎨᏒᎠᏎ.
ᎪᏪᎵᏍᎩ Ꮭ ᎠᏁᏢᏗᎰᏎ
ᎠᏆ ᎧᏁᎢᏍᏗᏗᏁ.
ᎠᏯ ᎠᏓᏅᏍᏓᏎ ᏙᎯᏱᏁ ᏂᎯ ᏗᏜ,
ᎠᎴ ᎠᏯ ᎧᏁᎬᎣᏎ ᎠᏏᏉ.

aya kanegvase tsuwagutanvsv nidvlenvda
ale aya gesvase tsuwagutanvsv.
aqua dudov noquisi.
hia noquisi gesvase alenidohv
igvnisisgi vlenidohv gesvase.
gowelisgi tla anetlvdihose
aqua kaneisdidine.
aya adanvsdase dohiyine nihi didla,
ale aya kanegvose asiquo.

noquisi 1 / ꮓꮘꮟ 1

aya kanegvase tsuwagutanvsv nidvlenvda
ale aya gesvase tsuwagutanvsv.
aqua dudov noquisi.
hia noquisi gesvase alenidohv
igvnisisgi vlenidohv gesvase.
gowelisgi tla anetlvdihose
aqua kaneisdidine.
aya adanvsdase dohiyine nihi didla,
ale aya kanegvose asiquo.

ᎠᏯ ᎧᏁᎬᎠᏎ ᏧᏩᎫᏔᏅᏒ ᏂᏛᎴᏅᏓ
ᎠᎴ ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᏧᏩᎫᏔᏅᏒ.
ᎠᏆ ᏚᏙᎥ ᏃᏈᏏ.
ᎯᎠ ᏃᏈᏏ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᎴᏂᏙᎲ
ᎢᎬᏂᏏᏍᎩ ᎥᎴᏂᏙᎲ ᎨᏒᎠᏎ.
ᎪᏪᎵᏍᎩ Ꮭ ᎠᏁᏢᏗᎰᏎ
ᎠᏆ ᎧᏁᎢᏍᏗᏗᏁ.
ᎠᏯ ᎠᏓᏅᏍᏓᏎ ᏙᎯᏱᏁ ᏂᎯ ᏗᏜ,
ᎠᎴ ᎠᏯ ᎧᏁᎬᎣᏎ ᎠᏏᏉ.




Monday, July 9, 2018

When the ancestors / translations: en, ptl, es, fr

When the ancestors of the Cherokee people came to Turtle Island from the Darkened Land, there was no Russia, China, Canada, or United States. There were only earth, air, fire, water, and spirit. These five things will still exist when those nations are forgotten, and we will still be here.





[portunhol surenho]

Quando os ancestrais do povo Cherokee chegaram à Ilha da Tartaruga a partir da Terra Escura, non havia Rússia, China, Canadá ou Estados Unidos. Havia solo terra, ar, fogo, água y espírito. Essas cinco coisas ainda existirán quando essas naciones forem esquecidas y ainda estaremos aqui.


[español]

Cuando los antepasados del pueblo Cherokee llegaron a la Isla Tortuga desde la Tierra Oscurecida, no había Rusia, China, Canadá o Estados Unidos. Solo había tierra, aire, fuego, agua y espíritu. Estas cinco cosas todavía existirán cuando esas naciones sean olvidadas, y todavía estaremos aquí.


[français]

Lorsque les ancêtres du peuple Cherokee sont venu à l'île de la tortue de la Terre obscurcie, il n'y avait pas la Russie, la Chine, le Canada, ou les États-Unis. Il n'y avait que la terre, l'air, le feu, l'eau et l'esprit. Ces cinq choses existeront toujours quand ces nations seront oubliées, et nous serons toujours là.

hilayvi tsunigayvlige-iyulistanvdi / ᎯᎳᏴᎢ ᏧᏂᎦᏴᎵᎨ-ᎢᏳᎵᏍᏔᏅᏗ

hilayvi tsunigayvlige-iyulistanvdi tsalagi yvwi vhnai nvlise ulinawi amayeli didla ulasigita elohi nidvlenvda, tla gesvise lvsiya, tla tsaina tla kanada, ale tla yunaite sdeite. gesvise uwasa elohi, unole, atsilv, ama, ale adanvdo. hia husgi iyusdidi doi gesvose hilayvi na ayeli-udotlvsvdi gevase gvgewisdita, ale itsula gesvose doi ahani.

ᎯᎳᏴᎢ ᏧᏂᎦᏴᎵᎨ-ᎢᏳᎵᏍᏔᏅᏗ ᏣᎳᎩ ᏴᏫ ᎥᎿᎢ ᏅᎵᏎ ᎤᎵᎾᏫ ᎠᎹᏰᎵ ᏗᏜ ᎤᎳᏏᎩᏔ ᎡᎶᎯ ᏂᏛᎴᏅᏓ, Ꮭ ᎨᏒᎢᏎ ᎸᏏᏯ, Ꮭ ᏣᎢᎾ Ꮭ ᎧᎾᏓ, ᎠᎴ Ꮭ ᏳᎾᎢᏖ ᏍᏕᎢᏖ. ᎨᏒᎢᏎ ᎤᏩᏌ ᎡᎶᎯ, ᎤᏃᎴ, ᎠᏥᎸ, ᎠᎹ, ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏙ. ᎯᎠ ᎱᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗᏗ ᏙᎢ ᎨᏒᎣᏎ ᎯᎳᏴᎢ Ꮎ ᎠᏰᎵ-ᎤᏙᏢᏒᏗ ᎨᎥᎠᏎ ᎬᎨᏫᏍᏗᏔ, ᎠᎴ ᎢᏧᎳ ᎨᏒᎣᏎ ᏙᎢ ᎠᎭᏂ.




aqua kanegv-unoyvgv / translations: en, ptl, es, fr

aqua kanegv-unoyvgv ulisaladodase unole nahna
tsilv aya adayolisdase sunalei nvdane
agayvli-tsudetiyvda kanogisdi gvdodi.
"ahani itsula gesvase", kanogisdi hinegase,
"itsula gesvase doi ahani,
ale itsula gvliyilisose-alenidohv".

ᎠᏆ ᎧᏁᎬ-ᎤᏃᏴᎬ ᎤᎵᏌᎳᏙᏓᏎ ᎤᏃᎴ ᎾᎿ
ᏥᎸ ᎠᏯ ᎠᏓᏲᎵᏍᏓᏎ ᏑᎾᎴᎢ ᏅᏓᏁ
ᎠᎦᏴᎵ-ᏧᏕᏘᏴᏓ ᎧᏃᎩᏍᏗ ᎬᏙᏗ.
"ᎠᎭᏂ ᎢᏧᎳ ᎨᏒᎠᏎ", ᎧᏃᎩᏍᏗ ᎯᏁᎦᏎ,
"ᎢᏧᎳ ᎨᏒᎠᏎ ᏙᎢ ᎠᎭᏂ,
ᎠᎴ ᎢᏧᎳ ᎬᎵᏱᎵᏐᏎ-ᎠᎴᏂᏙᎲ".





[English]

My voice rises on the wind
as I salute the morning sun
with a thousand-year song.
"Here we are," the song says,
"we are still here,
and we will survive."


[portunhol surenho]

Minha voz se eleva no vento
enquanto saúdo o sol da manhá
com uma música de mil anos.
"Aqui estamos", diz a canzón,
"nós ainda estamo aqui,
y nós vamo sobreviver ".


[español]

Mi voz se eleva en el viento
mientras saludo el sol de la mañana
con una canción de mil años.
"Aquí estamos", dice la canción,
"todavía estamos aqui,
y sobreviviremos ".


[français]

Ma voix se lève sur le vent
comme je salue le soleil du matin
avec une chanson de mille ans.
"Nous y voilà", dit la chanson,
"nous sommes toujours là,
et nous survivrons. "



aqua kanegv-unoyvgv / ꭰꮖ ꭷꮑꭼ-ꭴꮓᏼꭼ

aqua kanegv-unoyvgv ulisaladodase unole nahna
tsilv aya adayolisdase sunalei nvdane
agayvli-tsudetiyvda kanogisdi gvdodi.
"ahani itsula gesvase", kanogisdi hinegase,
"itsula gesvase doi ahani,
ale itsula gvliyilisose-alenidohv".

ᎠᏆ ᎧᏁᎬ-ᎤᏃᏴᎬ ᎤᎵᏌᎳᏙᏓᏎ ᎤᏃᎴ ᎾᎿ
ᏥᎸ ᎠᏯ ᎠᏓᏲᎵᏍᏓᏎ ᏑᎾᎴᎢ ᏅᏓᏁ
ᎠᎦᏴᎵ-ᏧᏕᏘᏴᏓ ᎧᏃᎩᏍᏗ ᎬᏙᏗ.
"ᎠᎭᏂ ᎢᏧᎳ ᎨᏒᎠᏎ", ᎧᏃᎩᏍᏗ ᎯᏁᎦᏎ,
"ᎢᏧᎳ ᎨᏒᎠᏎ ᏙᎢ ᎠᎭᏂ,
ᎠᎴ ᎢᏧᎳ ᎬᎵᏱᎵᏐᏎ-ᎠᎴᏂᏙᎲ".




Sunday, July 8, 2018

udugi tla gesvase tsalagi. / ᎤᏚᎩ Ꮭ ᎨᏒᎠᏎ ᏣᎳᎩ

Nope, I'm not going to change anything. I love the Udugi language too much, just the way it is. It is beautiful, and fully functional.

udugi tla gesvase tsalagi. /  ᎤᏚᎩ Ꮭ ᎨᏒᎠᏎ ᏣᎳᎩ




igvyiditlv aya yeliquase kanegvi / translations: en, ptl, es, fr

igvyiditlv aya yeliquase kanegvi,
aya ase hadvdasda.
ugodi gesvase owelita,
tla goweli nahna,
aseno eluwei nahna.

ᎢᎬᏱᏗᏢ ᎠᏯ ᏰᎵᏆᏎ ᎧᏁᎬᎢ,
ᎠᏯ ᎠᏎ ᎭᏛᏓᏍᏓ.
ᎤᎪᏗ ᎨᏒᎠᏎ ᎣᏪᎵᏔ,
Ꮭ ᎪᏪᎵ ᎾᎿ,
ᎠᏎᏃ ᎡᎷᏪᎢ ᎾᎿ.






[English]

Before I can speak,
I must listen.
Much is written,
not on paper,
but on silence.


[portunhol surenho]

Antes que eu possa falá
Eu devo ouví.
Muito está escrito,
non no papel,
senon no silencio.


[español]

Antes de que pueda hablar,
debo escuchar.
Mucho está escrito,
no en el papel,
sino en el silencio.


[français]

Avant que je puisse parler,
je dois écouter.
Beaucoup est écrit,
pas sur papier,
mais sur le silence.

Saturday, July 7, 2018

igvyiditlv aya yeliquase kanegvi / ᎢᎬᏱᏗᏢ ᎠᏯ ᏰᎵᏆᏎ ᎧᏁᎬᎢ

igvyiditlv aya yeliquase kanegvi,
aya ase hadvdasda.
ugodi gesvase owelita,
tla goweli nahna,
aseno eluwei nahna.

ᎢᎬᏱᏗᏢ ᎠᏯ ᏰᎵᏆᏎ ᎧᏁᎬᎢ,
ᎠᏯ ᎠᏎ ᎭᏛᏓᏍᏓ.
ᎤᎪᏗ ᎨᏒᎠᏎ ᎣᏪᎵᏔ,
Ꮭ ᎪᏪᎵ ᎾᎿ,
ᎠᏎᏃ ᎡᎷᏪᎢ ᎾᎿ.



aya gesvase ahani kanohedi / translations: en, ptl, es, fr

aya gesvase ahani kanohedi duyugodvne,
ale kanohedi nasgine uwodu gvdodi.

ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᎭᏂ ᎧᏃᎮᏗ ᏚᏳᎪᏛᏁ,
ᎠᎴ ᎧᏃᎮᏗ ᎾᏍᎩᏁ ᎤᏬᏚ ᎬᏙᏗ.






[English]

I am here to tell the truth,
and to tell it with beauty.


[portunhol surenho]

Estou aqui para dizer a verdade,
y contar la com beleza.


[español]

Estoy aquí para decir la verdad,
y para decirla con belleza.


[français]

Je suis ici pour dire la vérité,
et le dire avec beauté.


Friday, July 6, 2018

aya gesvase ahani kanohedi / ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᎭᏂ ᎧᏃᎮᏗ

aya gesvase ahani kanohedi duyugodvne,
ale kanohedi nasgine uwodu gvdodi.

ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᎭᏂ ᎧᏃᎮᏗ ᏚᏳᎪᏛᏁ,
ᎠᎴ ᎧᏃᎮᏗ ᎾᏍᎩᏁ ᎤᏬᏚ ᎬᏙᏗ.



gesvise asgaya / translations: en, ptl, es, fr

gesvise asgaya aguyvdita diganotsalvdi gogisdidine. gesvise ulilohi asgaya soquili nahna, uyanvdita "malequolo asgaya". atsvyai agilvdise soquiline ale gogasgise gogisdidine tsugitsvnvda adayvlatvsgi nahna. atsvyai gesvise digvtlisosdodi gogisdi unadatlugi vhnai. aseno atsvyai agisdiyise tla-yeliquo-kawoladedi vyugine igvnisisgi gogisdidi. atsvyai agilvdise soquiline unole gugu gvdodi kanohedi duyugodvne yvwi didla. duyugodv gesvase uwoduhi.

ᎨᏒᎢᏎ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᎫᏴᏗᏔ ᏗᎦᏃᏣᎸᏗ ᎪᎩᏍᏗᏗᏁ. ᎨᏒᎢᏎ ᎤᎵᎶᎯ ᎠᏍᎦᏯ ᏐᏈᎵ ᎾᎿ, ᎤᏯᏅᏗᏔ "ᎹᎴᏉᎶ ᎠᏍᎦᏯ". ᎠᏨᏯᎢ ᎠᎩᎸᏗᏎ ᏐᏈᎵᏁ ᎠᎴ ᎪᎦᏍᎩᏎ ᎪᎩᏍᏗᏗᏁ ᏧᎩᏨᏅᏓ ᎠᏓᏴᎳtᎥᏍᎩ ᎾᎿ. ᎠᏨᏯᎢ ᎨᏒᎢᏎ ᏗᎬᏟᏐᏍᏙᏗ ᎪᎩᏍᏗ ᎤᎾᏓᏡᎩ ᎥᎿᎢ. ᎠᏎᏃ ᎠᏨᏯᎢ ᎠᎩᏍᏗᏱᏎ Ꮭ-ᏰᎵᏉ-ᎧᏬᎳᏕᏗ ᎥᏳᎩᏁ ᎢᎬᏂᏏᏍᎩ ᎪᎩᏍᏗᏗ. ᎠᏨᏯᎢ ᎠᎩᎸᏗᏎ ᏐᏈᎵᏁ ᎤᏃᎴ ᎫᎫ ᎬᏙᏗ ᎧᏃᎮᏗ ᏚᏳᎪᏛᏁ ᏴᏫ ᏗᏜ. ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᏬᏚᎯ.





[English]

There was a man who was paid to advertise cigarettes. It was a handsome man on a horse, called "Marlboro man." He rode the horse and smoked cigarettes every day on television. He was the symbol of the cigarette company. But  he got "can't-breathe" disease because of cigarettes. He rode the horse with an air bottle to tell the truth to the people. Truth is beautiful.


[portunhol surenho]

Havia um homem que foi pago para anunciar cigarros. Era um homem bonito a cavalo, chamado "homem de Marlboro". Ele montava o cavalo y fumava cigarros todos os dias na televisón. Ele era o símbolo da companhia de cigarros. Mas ele tem "non pode respirar" doenza por causa dos cigarros. Ele montou o cavalo com uma garrafa de ar para dizer a verdade ao povo. A verdade é linda.


[español]

Hubo un hombre que fue pagado para anunciar cigarrillos. Era un hombre guapo a caballo, llamado "hombre Marlboro". Cabalgaba a caballo y fumaba cigarrillos todos los días en televisión. Él era el símbolo de la compañía de cigarrillos. Pero tuvo la enfermedad de "no puedo respirar" debido a los cigarrillos. Montó el caballo con una botella de aire para decir la verdad a la gente. La verdad es hermosa.


[français]

l y avait un homme qui était payé pour faire de la publicité sur les cigarettes. C'était un bel homme à cheval, appelé "Marlboro man". Il montait le cheval et fumait des cigarettes tous les jours à la télévision. Il était le symbole de la compagnie de cigarettes. Mais il a eu la maladie "ne peut pas respirer" à cause des cigarettes. Il a monté le cheval avec une bouteille d'air pour dire la vérité au peuple. La vérité est belle.