Monday, August 20, 2018

Gymnosophia XLV (+Hindi) / जब दिव्य मां

When the Divine Mother
summons us to Her service,
we cannot refuse.

Kalidas says:
Give Her your heart and soul,
She will eat them
like delicacies.


[Hindi]

जब दिव्य मां
हमें उसकी सेवा के लिए बुलाता है,
हम मना नहीं कर सकते हैं।

कालिदास कहते हैं:
उसे अपना दिल और आत्मा दो,
वह उन्हें खाएगी
मिठाई की तरह।




Gymnosophia XLVII - The World (+ptl, es, fr)

The world has made me sick, Mother,
and only You can heal me.
The world has made me sick,
and only You can free me.

Kalidas says:
The Mother's perfume
revives the soul,
and Her vision
saves one
from drowning.






[portunhol surenho]

O mundo me deixou doente, Mae,
y só Voce pode me curar.
O mundo me deixou doente,
y só Voce pode me libertar.

Kalidas diz:
O perfume da Mae
revive a alma,
y sua visón
salva um
de se afogar.


[español]

El mundo me ha enfermado, Madre,
y solo Tú puedes curarme.
El mundo me ha enfermado,
y solo Tú puedes liberarme.

Kalidas dice:
El perfume de la Madre
revive el alma,
y su visión
salva uno
de ahogarse.


[français]

Le monde m'a rendu malade, Mère,
et seulement tu peux me guérir.
Le monde m'a rendu malade,
et seulement tu peux me libérer.

Kalidas dit:
Le parfum de la Mère
ranime l'âme,
et sa vision
sauve un
de la noyade.

Gymnosophia XLVI - How May I Approach (+ptl, es, fr)

How may I approach You, Mother?
In what costume?
In what language?

Kalidas says:
No costume is needed.
The language of the heart
is best.






[portunhol surenho]

Como posso me aproximar de voce, mae?
Em que roupa?
Em que língua?

Kalidas diz:
Nenhuma roupa é necessária.
O idioma do corazón
é o meshor.


[español]

¿Cómo puedo acercarme a ti, madre?
En qué ropa?
¿En qué idioma?

Kalidas dice:
No se necesita ropa.
El lenguaje del corazón
es el mejor.


[français]

Comment puis-je vous approcher, mère?
Dans quel costume?
Dans quelle langue?

Kalidas dit:
Aucun costume n'est nécessaire.
Le langage du coeur
est le meilleur.

Sunday, August 19, 2018

Gymnosophia XLV - When the Divine Mother (+ptl, es, fr)

When the Divine Mother
summons us to Her service,
we cannot refuse.

Kalidas says:
Give Her your heart and soul,
She will eat them
like delicacies.






[portunhol surenho]

Quando a mae divina
nos shama ao seu serviso,
non podemos recusar.

Kalidas diz:
Dé a ela seu corazón y alma,
Ela vai comé-los
como iguarias.


[español]

Cuando la Divina Madre
nos convoca a Su servicio,
no podemos negarnos

Kalidas dice:
Dale tu corazón y tu alma,
Ella los comerá
como delicias.


[français]

Quand la mère divine
nous appelle à son service,
nous ne pouvons pas refuser.

Kalidas dit:
Donne-lui ton coeur et ton âme,
Elle va les manger
comme des délices.

Gymnosophia XLIV - Salutations to that Divine Mother (+ptl, es, fr)

Salutations to that Divine Mother
who contains, in potentiality,
the whole Universe,
and who pervades
the entire Cosmos.

Kalidas says:
What place can there be,
apart from Her?






[portunhol surenho]

Saudasones a essa Mae Divina
que contém, na potencialidade,
o Universo inteiro,
y quem permeia
todo o Cosmos.

Kalidas diz:
Que lugar pode haver
além dela?


[español]

Saludos a esa Divina Madre
quien contiene, en potencialidad,
el universo entero,
y que se extiende por
todo el cosmos.

Kalidas dice:
¿Qué lugar puede haber,
aparte de ella?


[français]

Je salue cette Mère Divine
qui contient, en potentialité,
l'univers entier,
et qui se répandre dans
tout le cosmos.

Kalidas dit:
Quelle place peut-il y avoir,
en dehors d'elle?

Gymnosophia XLIII - Mother, You fill me (+ptl, es, fr)

Mother, You fill me
with light,
leaving no room
for anything else.

Kalidas says:
this light
will guide me.






[portunhol surenho]

Mae, voce me enche
com luz,
non deixando espaso
para qualquer outra coisa.

Kalidas diz:
esta luz
vai me guiar.


[español]

Madre, tu me llenas
con luz,
sin dejar espacio
para cualquier otra cosa.

Kalidas dice:
esta luz
me guiará.


[français]

Mère, tu me remplis
avec lumière,
ne laissant aucune place
pour autre chose.

Kalidas dit:
cette lumière
me guidera

कालिदास कहते हैं: जय मा!