I can live without the clothes,
but I can't live without the body--
or can I?
Both clothed and naked
are me,
but freedom from styles
and decorations,
from misleading
associations,
allows me to be
simply human.
[portunhol surenho]
Eu posso viver sem as roupas
mas eu non posso viver sem o corpo--
ou eu posso?
Ambos, vestido y nu,
son eu,
mas liberdade de estilos
y decorasones,
do enganho
de associasones,
me permite ser
simplesmente humano.
[español]
Puedo vivir sin la ropa,
pero no puedo vivir sin el cuerpo--
o puedo?
Ambos vestido y desnudo,
son yo,
pero libertad de estilos
y decoraciones,
de engañosas
asociaciones,
me permite ser
simplemente humano.
[français]
Je peux vivre sans les vêtements,
mais je ne peux pas vivre sans le corps ...
ou puis-je?
À la fois vêtu et nu
sont moi,
mais la liberté des styles
et décorations,
de trompeuses
associations,
me permet d'être
simplement humain.
[català]
Puc viure sense la roba,
però no puc viure sense el cos -
o puc?
Tots dos, vestit i nu,
són jo,
però la llibertat dels estils
i decoracions,
d'enganyosas
associacions,
em permet ser
simplement humà.
[italiano]
Posso vivere senza vestiti,
ma non posso vivere senza il corpo--
o posso?
Ambidue, vestito e nudo,
sono io,
ma la libertà dagli stili
e decorazioni,
da fuorviante
associazioni,
mi permette di essere
semplicemente umano.
[esperanto]
Mi povas vivi sen la vesto,
sed mi ne povas vivi sen la korpo -
aŭ ĉu mi povas?
Ambaŭ, vestita kaj nuda
estas mi,
sed libereco de stiloj
kaj dekoracioj,
de trompaj
asocioj,
permesas al mi esti
simple homa.
[Udugi ꭴꮪꭹ]
aya yeliquase alenidoi nutloyasdvna dinuwo,
aseno aya dla yeliquase alenidoi nutloyasdvna ayelv--
ale aya yeliquase?
itsula, dinuwita ale uyelvha,
gesvase aya,
aseno dohi-adedi nidvlenvda atsanvdidi
ale danitsiladadisgvdi,
nidvlenvda utsotina-adatinvsdihi
unaligosvdi,
alisgolvdodase ayv gesvi
nutsosdvnaquo yvwi.
ᎠᏯ ᏰᎵᏆᏎ ᎠᎴᏂᏙᎢ ᏄᏠᏯᏍᏛᎾ ᏗᏄᏬ,
ᎠᏎᏃ ᎠᏯ Ꮬ ᏰᎵᏆᏎ ᎠᎴᏂᏙᎢ ᏄᏠᏯᏍᏛᎾ ᎠᏰᎸ--
ᎠᎴ ᎠᏯ ᏰᎵᏆᏎ?
ᎢᏧᎳ, ᏗᏄᏫᏔ ᎠᎴ ᎤᏰᎸᎭ,
ᎨᏒᎠᏎ ᎠᏯ,
ᎠᏎᏃ ᏙᎯ-ᎠᏕᏗ ᏂᏛᎴᏅᏓ ᎠᏣᏅᏗᏗ
ᎠᎴ ᏓᏂᏥᎳᏓᏗᏍᎬᏗ,
ᏂᏛᎴᏅᏓ ᎤᏦᏘᎾ-ᎠᏓᏘᏅᏍᏗᎯ
ᎤᎾᎵᎪᏒᏗ,
ᎠᎵᏍᎪᎸᏙᏓᏎ ᎠᏴ ᎨᏒᎢ
ᏄᏦᏍᏛᎾᏉ ᏴᏫ.
Wednesday, March 28, 2018
The Locked Room (+ptl, es, fr, cat, it, eo, ud ꭴꮪꭹ)
Using my key,
I entered the darkened,
locked room.
She was already there,
a day early.
She showed herself
to me as she was
fifty years ago.
We did not speak,
or touch.
We didn't need to.
28 March 2018
(Photo to be added.)
[portunhol surenho]
Usando minha chave,
entrei no escuro,
trancado quarto.
Ela sha estava lá,
um día cedo.
Ela se mostrou
para mim como era
cinquenta anos atrás.
Nós non falamo
ni tocamo,
non precisamo.
[español]
Usando mi llave,
entré en el oscuro
cuarto cerrado.
Ella ya estaba allí,
un día temprano.
Ella se mostró
para mí como era
hace cincuenta años.
No hablamos,
ni tocamos.
No necesitamos hacerlo.
[français]
En utilisant ma clé,
Je suis entré dans l'obscurité
de la pièce fermée.
Elle était déjà là,
un jour plus tôt.
Elle s'est montrée
pour moi comme elle était
il y a cinquante ans.
Nous n'avons pas parlé,
ni touché.
Nous n'avions pas besoin de le faire.
[català]
Utilitzant la meva clau,
Vaig entrar al fosc
de l'habitació tancada.
Ja hi era,
un dia d'hora.
Es va mostrar ella mateixa
a mi com era
fa cinquanta anys.
No vam parlar,
ni tocar.
No hem tingut necessitat.
[italiano]
Usando la mia chiave,
Sono entrato nel buio
della stanza
chiusa a chiave.
Lei era già lì,
un giorno in anticipo.
Si è mostrata
per me come era
cinquanta anni fa.
Non abbiamo parlato,
ni toccato.
Non abbiamo avuto
bisogno di farlo.
[esperanto]
Uzante mian ŝlosilon,
Mi eniris en la mallumitan,
enfermitan ĉambron.
Ŝi jam estis tie,
unu tago frue.
Ŝi montris sin
al mi kiel ŝi estis
antaŭ kvindek jaroj.
Ni ne parolis
aŭ tuŝis.
Ni ne bezonis.
[Udugi ꭴꮪꭹ]
gvdisgvi aquane sduisdine,
aya ayvsdise ulasigitane
ale dagasitane kanvsulvne.
nasgi-ageyv gesvise gayula na-hna,
saquu iga igvyi.
unadvnelvdise uwasv-ageyvne
tsilvsdiquv gesvise hisgisgohi
tsudetiyvda iyu-tsigesv.
itsula dla kanegvise
ale dla asvnise.
itsula dla uduladise.
ᎬᏗᏍᎬᎢ ᎠᏆᏁ ᏍᏚᎢᏍᏗᏁ,
ᎠᏯ ᎠᏴᏍᏗᏎ ᎤᎳᏏᎩᏔᏁ
ᎠᎴ ᏓᎦᏏᏔᏁ ᎧᏅᏑᎸᏁ.
ᎾᏍᎩ-ᎠᎨᏴ ᎨᏒᎢᏎ ᎦᏳᎳ Ꮎ-Ꮏ,
ᏌᏊ ᎢᎦ ᎢᎬᏱ.
ᎤᎾᏛᏁᎸᏗᏎ ᎤᏩᏒ-ᎠᎨᏴᏁ
ᏥᎸᏍᏗᏋ ᎨᏒᎢᏎ ᎯᏍᎩᏍᎪᎯ
ᏧᏕᏘᏴᏓ ᎢᏳ-ᏥᎨᏒ.
ᎢᏧᎳ Ꮬ ᎧᏁᎬᎢᏎ
ᎠᎴ Ꮬ ᎠᏒᏂᏎ.
ᎢᏧᎳ Ꮬ ᎤᏚᎳᏗᏎ.
I entered the darkened,
locked room.
She was already there,
a day early.
She showed herself
to me as she was
fifty years ago.
We did not speak,
or touch.
We didn't need to.
28 March 2018
(Photo to be added.)
[portunhol surenho]
Usando minha chave,
entrei no escuro,
trancado quarto.
Ela sha estava lá,
um día cedo.
Ela se mostrou
para mim como era
cinquenta anos atrás.
Nós non falamo
ni tocamo,
non precisamo.
[español]
Usando mi llave,
entré en el oscuro
cuarto cerrado.
Ella ya estaba allí,
un día temprano.
Ella se mostró
para mí como era
hace cincuenta años.
No hablamos,
ni tocamos.
No necesitamos hacerlo.
[français]
En utilisant ma clé,
Je suis entré dans l'obscurité
de la pièce fermée.
Elle était déjà là,
un jour plus tôt.
Elle s'est montrée
pour moi comme elle était
il y a cinquante ans.
Nous n'avons pas parlé,
ni touché.
Nous n'avions pas besoin de le faire.
[català]
Utilitzant la meva clau,
Vaig entrar al fosc
de l'habitació tancada.
Ja hi era,
un dia d'hora.
Es va mostrar ella mateixa
a mi com era
fa cinquanta anys.
No vam parlar,
ni tocar.
No hem tingut necessitat.
[italiano]
Usando la mia chiave,
Sono entrato nel buio
della stanza
chiusa a chiave.
Lei era già lì,
un giorno in anticipo.
Si è mostrata
per me come era
cinquanta anni fa.
Non abbiamo parlato,
ni toccato.
Non abbiamo avuto
bisogno di farlo.
[esperanto]
Uzante mian ŝlosilon,
Mi eniris en la mallumitan,
enfermitan ĉambron.
Ŝi jam estis tie,
unu tago frue.
Ŝi montris sin
al mi kiel ŝi estis
antaŭ kvindek jaroj.
Ni ne parolis
aŭ tuŝis.
Ni ne bezonis.
[Udugi ꭴꮪꭹ]
gvdisgvi aquane sduisdine,
aya ayvsdise ulasigitane
ale dagasitane kanvsulvne.
nasgi-ageyv gesvise gayula na-hna,
saquu iga igvyi.
unadvnelvdise uwasv-ageyvne
tsilvsdiquv gesvise hisgisgohi
tsudetiyvda iyu-tsigesv.
itsula dla kanegvise
ale dla asvnise.
itsula dla uduladise.
ᎬᏗᏍᎬᎢ ᎠᏆᏁ ᏍᏚᎢᏍᏗᏁ,
ᎠᏯ ᎠᏴᏍᏗᏎ ᎤᎳᏏᎩᏔᏁ
ᎠᎴ ᏓᎦᏏᏔᏁ ᎧᏅᏑᎸᏁ.
ᎾᏍᎩ-ᎠᎨᏴ ᎨᏒᎢᏎ ᎦᏳᎳ Ꮎ-Ꮏ,
ᏌᏊ ᎢᎦ ᎢᎬᏱ.
ᎤᎾᏛᏁᎸᏗᏎ ᎤᏩᏒ-ᎠᎨᏴᏁ
ᏥᎸᏍᏗᏋ ᎨᏒᎢᏎ ᎯᏍᎩᏍᎪᎯ
ᏧᏕᏘᏴᏓ ᎢᏳ-ᏥᎨᏒ.
ᎢᏧᎳ Ꮬ ᎧᏁᎬᎢᏎ
ᎠᎴ Ꮬ ᎠᏒᏂᏎ.
ᎢᏧᎳ Ꮬ ᎤᏚᎳᏗᏎ.
Tuesday, March 27, 2018
Alvorada XX - Clothes Can Be Removed (+ptl, es, fr, cat, it, eo, Ud ꭴꮪꭹ)
Clothes can be removed
or changed,
but the body
is always there,
and the body
needs sun.
I do not take
or accept
your symbols.
I only need
the sun
and my heart.
[portunhol surenho]
Roupas podem ser quitadas
ou cambiadas,
mas o corpo
está sempre lá
y o corpo
precisa de sol.
Eu non tomo
ou aceito
seus símbolos.
Eu só preciso
o sol
y meu corazón.
[español]
La ropa puede ser quitada
o cambiada,
pero el cuerpo
siempre está ahí,
y el cuerpo
necesita sol.
Yo no te llevo
ni acepto
tus símbolos.
Sólo necesito
el sol
y mi corazón.
[français]
Les vêtements peuvent être enlevés
ou changé,
mais le corps
est toujours là,
et le corps
a besoin de soleil.
Je ne prends pas
ou accept
vos symboles.
J'ai seulement besoin
du soleil
et mon coeur.
[català]
Es pot eliminar la roba
o canviarla,
però el cos
sempre hi és,
i el cos
necessita el sol.
No prenc
i no accepto
els vostres símbols.
Només necessito
el sol
i el meu cor.
[italiano]
I vestiti possono essere rimossi
o cambiati,
ma il corpo
è sempre lì,
e il corpo
ha bisogno di sole.
Non prendo
o accetto
i tuoi simboli.
Ho solo bisogno
del Sole
e il mio cuore.
[esperanto]
Vesto povas esti forigita
aŭ ŝanĝita,
sed la korpo
estas ĉiam tie,
kaj la korpo
bezonas sunon.
Mi ne prenas
aŭ akceptas
viajn simbolojn.
Mi nur bezonas
la sunon
kaj mian koron.
[Udugi ꭴꮪꭹ]
dinuwo yeliquase gesvi ahvda
ale ganetliyvda
aseno ayelv
gesvase nigohilvi na-hna
ale ayelv
uduladase nvdane.
aya dla agisdi
ale dla didanelvisdi
nihidi digvtlisosdodi.
aya uwasa uduladase
nvdane
ale aqua adanvdone.
ᏗᏄᏬ ᏰᎵᏆᏎ ᎨᏒᎢ ᎠᎲᏓ
ᎠᎴ ᎦᏁᏟᏴᏓ
ᎠᏎᏃ ᎠᏰᎸ
ᎨᏒᎠᏎ ᏂᎪᎯᎸᎢ Ꮎ-Ꮏ
ᎠᎴ ᎠᏰᎸ
ᎤᏚᎳᏓᏎ ᏅᏓᏁ.
ᎠᏯ Ꮬ ᎠᎩᏍᏗ
ᎠᎴ Ꮬ ᏗᏓᏁᎸᎢᏍᏗ
ᏂᎯᏗ ᏗᎬᏟᏐᏍᏙᏗ.
ᎠᏯ ᎤᏩᏌ ᎤᏚᎳᏓᏎ
ᏅᏓᏁ
ᎠᎴ ᎠᏆ ᎠᏓᏅᏙᏁ.
or changed,
but the body
is always there,
and the body
needs sun.
I do not take
or accept
your symbols.
I only need
the sun
and my heart.
[portunhol surenho]
Roupas podem ser quitadas
ou cambiadas,
mas o corpo
está sempre lá
y o corpo
precisa de sol.
Eu non tomo
ou aceito
seus símbolos.
Eu só preciso
o sol
y meu corazón.
[español]
La ropa puede ser quitada
o cambiada,
pero el cuerpo
siempre está ahí,
y el cuerpo
necesita sol.
Yo no te llevo
ni acepto
tus símbolos.
Sólo necesito
el sol
y mi corazón.
[français]
Les vêtements peuvent être enlevés
ou changé,
mais le corps
est toujours là,
et le corps
a besoin de soleil.
Je ne prends pas
ou accept
vos symboles.
J'ai seulement besoin
du soleil
et mon coeur.
[català]
Es pot eliminar la roba
o canviarla,
però el cos
sempre hi és,
i el cos
necessita el sol.
No prenc
i no accepto
els vostres símbols.
Només necessito
el sol
i el meu cor.
[italiano]
I vestiti possono essere rimossi
o cambiati,
ma il corpo
è sempre lì,
e il corpo
ha bisogno di sole.
Non prendo
o accetto
i tuoi simboli.
Ho solo bisogno
del Sole
e il mio cuore.
[esperanto]
Vesto povas esti forigita
aŭ ŝanĝita,
sed la korpo
estas ĉiam tie,
kaj la korpo
bezonas sunon.
Mi ne prenas
aŭ akceptas
viajn simbolojn.
Mi nur bezonas
la sunon
kaj mian koron.
[Udugi ꭴꮪꭹ]
dinuwo yeliquase gesvi ahvda
ale ganetliyvda
aseno ayelv
gesvase nigohilvi na-hna
ale ayelv
uduladase nvdane.
aya dla agisdi
ale dla didanelvisdi
nihidi digvtlisosdodi.
aya uwasa uduladase
nvdane
ale aqua adanvdone.
ᏗᏄᏬ ᏰᎵᏆᏎ ᎨᏒᎢ ᎠᎲᏓ
ᎠᎴ ᎦᏁᏟᏴᏓ
ᎠᏎᏃ ᎠᏰᎸ
ᎨᏒᎠᏎ ᏂᎪᎯᎸᎢ Ꮎ-Ꮏ
ᎠᎴ ᎠᏰᎸ
ᎤᏚᎳᏓᏎ ᏅᏓᏁ.
ᎠᏯ Ꮬ ᎠᎩᏍᏗ
ᎠᎴ Ꮬ ᏗᏓᏁᎸᎢᏍᏗ
ᏂᎯᏗ ᏗᎬᏟᏐᏍᏙᏗ.
ᎠᏯ ᎤᏩᏌ ᎤᏚᎳᏓᏎ
ᏅᏓᏁ
ᎠᎴ ᎠᏆ ᎠᏓᏅᏙᏁ.
Monday, March 26, 2018
Alvorada XIX - You Must Realize (+ptl, es, fr, cat, it, eo, ud ꭴꮪꭹ)
You must realize
that if I emphasize
the part
that is my heart,
you have lost nothing.
[portunhol surenho]
Voce deve perceber
que se eu enfatizo
a parte
que é o meu corazón,
voce non perdeu nada.
[español]
Debes darte cuenta
que si enfatizo
la parte
que es mi corazón,
no has perdido nada.
[français]
Vous devez réaliser
que si je souligne
la partie
qui est mon coeur,
tu n'as rien perdu.
[català]
Has d'adonar-te
que si em poso l'accent
sobre la part
que és el meu cor,
no has perdut res.
[italiano]
Devi realizzare
che se sottolineo
la parte
che è il mio cuore,
non hai perso nulla.
[esperanto]
Vi devas rimarki
ke se mi emfazas
la parton
kio estas mia koro,
vi perdis nenion.
[Udugi ꭴꮪꭹ]
nihi ase adolehohisdi
iyuno aya atanohisdodi
hia igadvne
na gesvase aqua adanvdo,
nihi ayohusedise vtlagohusdine
ᏂᎯ ᎠᏎ ᎠᏙᎴᎰᎯᏍᏗ
ᎢᏳᏃ ᎠᏯ ᎠᏔᏃᎯᏍᏙᏗ
ᎯᎠ ᎢᎦᏛᏁ
Ꮎ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᏆ ᎠᏓᏅᏙ,
ᏂᎯ ᎠᏲᎱᏎᏗᏎ ᎥᏝᎪᎱᏍᏗᏁ
that if I emphasize
the part
that is my heart,
you have lost nothing.
[portunhol surenho]
Voce deve perceber
que se eu enfatizo
a parte
que é o meu corazón,
voce non perdeu nada.
[español]
Debes darte cuenta
que si enfatizo
la parte
que es mi corazón,
no has perdido nada.
[français]
Vous devez réaliser
que si je souligne
la partie
qui est mon coeur,
tu n'as rien perdu.
[català]
Has d'adonar-te
que si em poso l'accent
sobre la part
que és el meu cor,
no has perdut res.
[italiano]
Devi realizzare
che se sottolineo
la parte
che è il mio cuore,
non hai perso nulla.
[esperanto]
Vi devas rimarki
ke se mi emfazas
la parton
kio estas mia koro,
vi perdis nenion.
[Udugi ꭴꮪꭹ]
nihi ase adolehohisdi
iyuno aya atanohisdodi
hia igadvne
na gesvase aqua adanvdo,
nihi ayohusedise vtlagohusdine
ᏂᎯ ᎠᏎ ᎠᏙᎴᎰᎯᏍᏗ
ᎢᏳᏃ ᎠᏯ ᎠᏔᏃᎯᏍᏙᏗ
ᎯᎠ ᎢᎦᏛᏁ
Ꮎ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᏆ ᎠᏓᏅᏙ,
ᏂᎯ ᎠᏲᎱᏎᏗᏎ ᎥᏝᎪᎱᏍᏗᏁ
Sunday, March 25, 2018
Alvorada XVIII - In My Old Age (+ptl, es, fr, cat, it, eo, ud ꭴꮪꭹ)
In my old age
I draw strength
and energy
from who I am.
I must pay it back
to the same source.
[portunhol surenho]
Na minha veshice
Eu tomo forza
y energia
de quem eu sou.
Eu devo pagar de volta
para a mesma fonte.
[español]
En mi vejez
Tomo fuerza
y energía
de quien soy.
Debo devolverlas
a la misma fuente.
[français]
Dans ma vieillesse
Je prends de la force
et énergie
de qui je suis.
Je dois rembourser
à la même source.
[català]
En la meva vellesa
Em pren força
i energia
de qui sóc.
He de pagar-ho de nou
a la mateixa font.
[italiano]
Nella mia vecchiaia
Prendo forza
ed energia
da chi sono.
Devo restituirlo
alla stessa fonte.
[esperanto]
En mia maljuneco
Mi prenas forton
kaj energion
de kiu mi estas.
Mi devas repagi ĝin
al la sama fonto.
[Udugi ꭴꮪꭹ]
aqua agayvletso hawina
aya agisdase nulinigvgvne
nidvlenvda gago aya gesvase.
aya ase aguyvdi asiquo
didla utloyi didalehvsgv.
ᎠᏆ ᎠᎦᏴᎴᏦ ᎭᏫᎾ
ᎠᏯ ᎠᎩᏍᏓᏎ ᏄᎵᏂᎬᎬᏁ
ᏂᏛᎴᏅᏓ ᎦᎪ ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ.
ᎠᏯ ᎠᏎ ᎠᎫᏴᏗ ᎠᏏᏉ
ᏗᏜ ᎤᏠᏱ ᏗᏓᎴᎲᏍᎬ.
I draw strength
and energy
from who I am.
I must pay it back
to the same source.
[portunhol surenho]
Na minha veshice
Eu tomo forza
y energia
de quem eu sou.
Eu devo pagar de volta
para a mesma fonte.
[español]
En mi vejez
Tomo fuerza
y energía
de quien soy.
Debo devolverlas
a la misma fuente.
[français]
Dans ma vieillesse
Je prends de la force
et énergie
de qui je suis.
Je dois rembourser
à la même source.
[català]
En la meva vellesa
Em pren força
i energia
de qui sóc.
He de pagar-ho de nou
a la mateixa font.
[italiano]
Nella mia vecchiaia
Prendo forza
ed energia
da chi sono.
Devo restituirlo
alla stessa fonte.
[esperanto]
En mia maljuneco
Mi prenas forton
kaj energion
de kiu mi estas.
Mi devas repagi ĝin
al la sama fonto.
[Udugi ꭴꮪꭹ]
aqua agayvletso hawina
aya agisdase nulinigvgvne
nidvlenvda gago aya gesvase.
aya ase aguyvdi asiquo
didla utloyi didalehvsgv.
ᎠᏆ ᎠᎦᏴᎴᏦ ᎭᏫᎾ
ᎠᏯ ᎠᎩᏍᏓᏎ ᏄᎵᏂᎬᎬᏁ
ᏂᏛᎴᏅᏓ ᎦᎪ ᎠᏯ ᎨᏒᎠᏎ.
ᎠᏯ ᎠᏎ ᎠᎫᏴᏗ ᎠᏏᏉ
ᏗᏜ ᎤᏠᏱ ᏗᏓᎴᎲᏍᎬ.
Thursday, March 22, 2018
If Your Clothes Are Too Tight (+ptl, es, fr, cat, it, eo)
"If your clothes are too tight,
the chiggers will bite,"
Grandpa said.
Now, loose overalls
hide my bare
body,
giving it air.
Would Grandpa,
who was a quiet farmer
and loved nature,
understand?
I think that
maybe
he would.
[portunhol surenho]
"Se suas roupas están muito apertadas,
os insetos van morder, "
Vovo disse.
Agora, macasones soltos
escondem meu nu
corpo,
dando-le ar.
Vovo,
quem era um fazendeiro quieto
y amava a natureza,
compreendería?
Eu penso que
talvez
ele faria.
[español]
"Si tu ropa es demasiado apretada,
los insectos morderán "
El abuelo dijo.
Ahora, overoles sueltos
esconden mi desnudo
cuerpo,
dándole aire.
El abuelo,
quien era un granjero tranquilo
y amaba la naturaleza,
¿entendería?
Creo que
tal vez
Él haría.
[français]
"Si vos vêtements sont trop serrés,
les insectes vont mordre "
Grand-père a dit.
Maintenant, salopettes lâches
cachent mon nu
corps,
en lui donnant de l'air.
Grand-père,
qui était un fermier tranquille
et aimait la nature,
comprenderait?
Je pense que
peut être
il le ferait.
[català]
"Si la teva roba és massa estreta,
els insectes mosseguen "
Va dir l'avi.
Ara, monos solts
amagan el meu nu
cos,
donant-li aire.
L'avi,
que era un camperol tranquil
i estimava la natura,
entendería?
Penso que
pot ser
ell ho faria.
[italiano]
"Se i tuoi vestiti sono troppo stretti,
gli insetti morderanno "
Ha detto il nonno
Ora, tute larghe
nascondono il mio nudo
corpo,
dandogli aria.
Il nonno,
chi era un tranquillo contadino
e amava la natura,
capirebbe?
Penso che
forse
avrebbe capito.
[esperanto]
Se viaj vestoj estas tro striktaj,
la insektoj mordos, "
Abo diris.
Nun malstrikta kitelo
kaŝas mian nudan
korpon,
donante al ĝi aeron.
Ĉu Abo,
kiu estis trankvila kamparano
kaj amis la naturon,
komprenus?
Mi pensas ke
eble
li komprenus.
the chiggers will bite,"
Grandpa said.
Now, loose overalls
hide my bare
body,
giving it air.
Would Grandpa,
who was a quiet farmer
and loved nature,
understand?
I think that
maybe
he would.
[portunhol surenho]
"Se suas roupas están muito apertadas,
os insetos van morder, "
Vovo disse.
Agora, macasones soltos
escondem meu nu
corpo,
dando-le ar.
Vovo,
quem era um fazendeiro quieto
y amava a natureza,
compreendería?
Eu penso que
talvez
ele faria.
[español]
"Si tu ropa es demasiado apretada,
los insectos morderán "
El abuelo dijo.
Ahora, overoles sueltos
esconden mi desnudo
cuerpo,
dándole aire.
El abuelo,
quien era un granjero tranquilo
y amaba la naturaleza,
¿entendería?
Creo que
tal vez
Él haría.
[français]
"Si vos vêtements sont trop serrés,
les insectes vont mordre "
Grand-père a dit.
Maintenant, salopettes lâches
cachent mon nu
corps,
en lui donnant de l'air.
Grand-père,
qui était un fermier tranquille
et aimait la nature,
comprenderait?
Je pense que
peut être
il le ferait.
[català]
"Si la teva roba és massa estreta,
els insectes mosseguen "
Va dir l'avi.
Ara, monos solts
amagan el meu nu
cos,
donant-li aire.
L'avi,
que era un camperol tranquil
i estimava la natura,
entendería?
Penso que
pot ser
ell ho faria.
[italiano]
"Se i tuoi vestiti sono troppo stretti,
gli insetti morderanno "
Ha detto il nonno
Ora, tute larghe
nascondono il mio nudo
corpo,
dandogli aria.
Il nonno,
chi era un tranquillo contadino
e amava la natura,
capirebbe?
Penso che
forse
avrebbe capito.
[esperanto]
Se viaj vestoj estas tro striktaj,
la insektoj mordos, "
Abo diris.
Nun malstrikta kitelo
kaŝas mian nudan
korpon,
donante al ĝi aeron.
Ĉu Abo,
kiu estis trankvila kamparano
kaj amis la naturon,
komprenus?
Mi pensas ke
eble
li komprenus.
If Your Clothes Are Too Tight (with Udugi ꭴꮪꭹ)
"If your clothes are too tight,
the chiggers will bite,"
Grandpa said.
Now, loose overalls
hide my bare
body,
giving it air.
Would Grandpa,
who was a quiet farmer
and loved nature,
understand?
I think that
maybe
he would.
[Udugi ꭴꮪꭹ]
"iyuno nihi dinuwo uyvsdi asdaya,
sudali ganvsgenidi usdi asgalose,"
edudu hinegise.
noquo diyisvhi utsesadi asulo
adisgalodase aqua uyelvha
ayelvne,
ale adanedase igadvne unolene.
edudu gesvise eluwea digalogisgio
ale geyuise gvwaone.
A golisuse?
Aya adanvtesgase
yigi golisuse.
"ᎢᏳᏃ ᏂᎯ ᏗᏄᏬ ᎤᏴᏍᏗ ᎠᏍᏓᏯ,
ᏑᏓᎵ ᎦᏅᏍᎨᏂᏗ ᎤᏍᏗ ᎠᏍᎦᎶᏎ,"
ᎡᏚᏚ ᎯᏁᎩᏎ.
ᏃᏉ ᏗᏱᏒᎯ ᎤᏤᏌᏗ ᎠᏑᎶ
ᎠᏗᏍᎦᎶᏓᏎ ᎠᏆ ᎤᏰᎸᎭ
ᎠᏰᎸᏁ,
ᎠᎴ ᎠᏓᏁᏓᏎ ᎢᎦᏛᏁ ᎤᏃᎴᏁ.
ᎡᏚᏚ ᎨᏒᎢᏎ ᎡᎷᏪᎠ ᏗᎦᎶᎩᏍᎩᎣ
ᎠᎴ ᎨᏳᎢᏎ ᎬᏩᎣᏁ.
Ꭰ ᎪᎵᏑᏎ?
ᎠᏯ ᎠᏓᏅᏖᏍᎦᏎ
ᏱᎩ ᎪᎵᏑᏎ.
the chiggers will bite,"
Grandpa said.
Now, loose overalls
hide my bare
body,
giving it air.
Would Grandpa,
who was a quiet farmer
and loved nature,
understand?
I think that
maybe
he would.
[Udugi ꭴꮪꭹ]
"iyuno nihi dinuwo uyvsdi asdaya,
sudali ganvsgenidi usdi asgalose,"
edudu hinegise.
noquo diyisvhi utsesadi asulo
adisgalodase aqua uyelvha
ayelvne,
ale adanedase igadvne unolene.
edudu gesvise eluwea digalogisgio
ale geyuise gvwaone.
A golisuse?
Aya adanvtesgase
yigi golisuse.
"ᎢᏳᏃ ᏂᎯ ᏗᏄᏬ ᎤᏴᏍᏗ ᎠᏍᏓᏯ,
ᏑᏓᎵ ᎦᏅᏍᎨᏂᏗ ᎤᏍᏗ ᎠᏍᎦᎶᏎ,"
ᎡᏚᏚ ᎯᏁᎩᏎ.
ᏃᏉ ᏗᏱᏒᎯ ᎤᏤᏌᏗ ᎠᏑᎶ
ᎠᏗᏍᎦᎶᏓᏎ ᎠᏆ ᎤᏰᎸᎭ
ᎠᏰᎸᏁ,
ᎠᎴ ᎠᏓᏁᏓᏎ ᎢᎦᏛᏁ ᎤᏃᎴᏁ.
ᎡᏚᏚ ᎨᏒᎢᏎ ᎡᎷᏪᎠ ᏗᎦᎶᎩᏍᎩᎣ
ᎠᎴ ᎨᏳᎢᏎ ᎬᏩᎣᏁ.
Ꭰ ᎪᎵᏑᏎ?
ᎠᏯ ᎠᏓᏅᏖᏍᎦᏎ
ᏱᎩ ᎪᎵᏑᏎ.