When the Divine Mother
summons us to Her service,
we cannot refuse.
Kalidas says:
Give Her your heart and soul,
She will eat them
like delicacies.
[portunhol surenho]
Quando a mae divina
nos shama ao seu serviso,
non podemos recusar.
Kalidas diz:
Dé a ela seu corazón y alma,
Ela vai comé-los
como iguarias.
[español]
Cuando la Divina Madre
nos convoca a Su servicio,
no podemos negarnos
Kalidas dice:
Dale tu corazón y tu alma,
Ella los comerá
como delicias.
[français]
Quand la mère divine
nous appelle à son service,
nous ne pouvons pas refuser.
Kalidas dit:
Donne-lui ton coeur et ton âme,
Elle va les manger
comme des délices.
Sunday, August 19, 2018
Gymnosophia XLIV - Salutations to that Divine Mother (+ptl, es, fr)
Salutations to that Divine Mother
who contains, in potentiality,
the whole Universe,
and who pervades
the entire Cosmos.
Kalidas says:
What place can there be,
apart from Her?
[portunhol surenho]
Saudasones a essa Mae Divina
que contém, na potencialidade,
o Universo inteiro,
y quem permeia
todo o Cosmos.
Kalidas diz:
Que lugar pode haver
além dela?
[español]
Saludos a esa Divina Madre
quien contiene, en potencialidad,
el universo entero,
y que se extiende por
todo el cosmos.
Kalidas dice:
¿Qué lugar puede haber,
aparte de ella?
[français]
Je salue cette Mère Divine
qui contient, en potentialité,
l'univers entier,
et qui se répandre dans
tout le cosmos.
Kalidas dit:
Quelle place peut-il y avoir,
en dehors d'elle?
who contains, in potentiality,
the whole Universe,
and who pervades
the entire Cosmos.
Kalidas says:
What place can there be,
apart from Her?
[portunhol surenho]
Saudasones a essa Mae Divina
que contém, na potencialidade,
o Universo inteiro,
y quem permeia
todo o Cosmos.
Kalidas diz:
Que lugar pode haver
além dela?
[español]
Saludos a esa Divina Madre
quien contiene, en potencialidad,
el universo entero,
y que se extiende por
todo el cosmos.
Kalidas dice:
¿Qué lugar puede haber,
aparte de ella?
[français]
Je salue cette Mère Divine
qui contient, en potentialité,
l'univers entier,
et qui se répandre dans
tout le cosmos.
Kalidas dit:
Quelle place peut-il y avoir,
en dehors d'elle?
Gymnosophia XLIII - Mother, You fill me (+ptl, es, fr)
Mother, You fill me
with light,
leaving no room
for anything else.
Kalidas says:
this light
will guide me.
[portunhol surenho]
Mae, voce me enche
com luz,
non deixando espaso
para qualquer outra coisa.
Kalidas diz:
esta luz
vai me guiar.
[español]
Madre, tu me llenas
con luz,
sin dejar espacio
para cualquier otra cosa.
Kalidas dice:
esta luz
me guiará.
[français]
Mère, tu me remplis
avec lumière,
ne laissant aucune place
pour autre chose.
Kalidas dit:
cette lumière
me guidera
with light,
leaving no room
for anything else.
Kalidas says:
this light
will guide me.
[portunhol surenho]
Mae, voce me enche
com luz,
non deixando espaso
para qualquer outra coisa.
Kalidas diz:
esta luz
vai me guiar.
[español]
Madre, tu me llenas
con luz,
sin dejar espacio
para cualquier otra cosa.
Kalidas dice:
esta luz
me guiará.
[français]
Mère, tu me remplis
avec lumière,
ne laissant aucune place
pour autre chose.
Kalidas dit:
cette lumière
me guidera
Saturday, August 18, 2018
Gymnosophia XLII - I Have No Name
I have no name,
or many,
it does not matter.
Whatever name I have
will be changed to another
soon enough.
What is important
is that we are in
this mystery together,
this sacred dance.
[portunhol surenho]
Non tenho nome,
ou muitos,
isso non importa.
Qualquer nome que eu tenha
será alterado para outro
em breve.
O que é importante
é que estamos em
este misterio juntos,
esta danza sagrada.
[español]
No tengo nombre,
o muchos,
no importa.
Cualquiera que sea el nombre que tengo
será cambiado a otro
pronto.
Lo que es importante
es que estamos en
este misterio juntos,
esta danza sagrada
[français]
Je n'ai pas de nom,
ou beaucoup,
ce n'est pas important.
Quel que soit le nom que j'ai
sera changé à un autre
assez tôt.
Ce qui est important
est que nous sommes dans
ce mystère ensemble,
cette danse sacrée
or many,
it does not matter.
Whatever name I have
will be changed to another
soon enough.
What is important
is that we are in
this mystery together,
this sacred dance.
[portunhol surenho]
Non tenho nome,
ou muitos,
isso non importa.
Qualquer nome que eu tenha
será alterado para outro
em breve.
O que é importante
é que estamos em
este misterio juntos,
esta danza sagrada.
[español]
No tengo nombre,
o muchos,
no importa.
Cualquiera que sea el nombre que tengo
será cambiado a otro
pronto.
Lo que es importante
es que estamos en
este misterio juntos,
esta danza sagrada
[français]
Je n'ai pas de nom,
ou beaucoup,
ce n'est pas important.
Quel que soit le nom que j'ai
sera changé à un autre
assez tôt.
Ce qui est important
est que nous sommes dans
ce mystère ensemble,
cette danse sacrée
uyelvha agadohvsdi 8 - equa elohi (+en, ptl, es, fr)
equa elohi gesvase aquatseli galitsode. gadono itsula ayosdoduse aquatseli galitsodene? uwasa uneguhi siyvwi ayosdoduse unatseli galittsodene. igadv aquatseli dinadanvtledi ale ulvdi gesvase uneguhi ugasalesgetso gvdodi. itsula ase alewisdodi nasgidvne.
ᎡᏆ ᎡᎶᎯ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᏆᏤᎵ ᎦᎵᏦᏕ. ᎦᏙᏃ ᎢᏧᎳ ᎠᏲᏍᏙᏚᏎ ᎠᏆᏤᎵ ᎦᎵᏦᏕᏁ? ᎤᏩᏌ ᎤᏁᎫᎯ ᏏᏴᏫ ᎠᏲᏍᏙᏚᏎ ᎤᎾᏤᎵ ᎦᎵtᏦᏕᏁ. ᎢᎦᏛ ᎠᏆᏤᎵ ᏗᎾᏓᏅᏞᏗ ᎠᎴ ᎤᎸᏗ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᏁᎫᎯ ᎤᎦᏌᎴᏍᎨᏦ ᎬᏙᏗ. ᎢᏧᎳ ᎠᏎ ᎠᎴᏫᏍᏙᏗ ᎾᏍᎩᏛᏁ.
[English]
The world is our house. Why would we destroy our house? Only a crazy person would do that. Some of our brothers and sisters are crazy with greed. We must stop them.
[portunhol surenho]
O mundo é a nossa casa. Por que nós destruiríamos nossa casa? Só uma pessoa louca faria isso. Alguns de nossos irmanos e irmanas son loucos de ganancia. Nós devemos pará-los.
[español]
El mundo es nuestra casa. ¿Por qué destruiríamos nuestra casa? Solo una persona loca haría eso. Algunos de nuestros hermanos y hermanas están locos de codicia. Debemos detenerlos.
[français]
Le monde est notre maison. Pourquoi voudrions-nous détruire notre maison? Seul un fou pourrait le faire. Certains de nos frères et sœurs sont fous de cupidité. Nous devons les arrêter.
ᎡᏆ ᎡᎶᎯ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᏆᏤᎵ ᎦᎵᏦᏕ. ᎦᏙᏃ ᎢᏧᎳ ᎠᏲᏍᏙᏚᏎ ᎠᏆᏤᎵ ᎦᎵᏦᏕᏁ? ᎤᏩᏌ ᎤᏁᎫᎯ ᏏᏴᏫ ᎠᏲᏍᏙᏚᏎ ᎤᎾᏤᎵ ᎦᎵtᏦᏕᏁ. ᎢᎦᏛ ᎠᏆᏤᎵ ᏗᎾᏓᏅᏞᏗ ᎠᎴ ᎤᎸᏗ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᏁᎫᎯ ᎤᎦᏌᎴᏍᎨᏦ ᎬᏙᏗ. ᎢᏧᎳ ᎠᏎ ᎠᎴᏫᏍᏙᏗ ᎾᏍᎩᏛᏁ.
[English]
The world is our house. Why would we destroy our house? Only a crazy person would do that. Some of our brothers and sisters are crazy with greed. We must stop them.
[portunhol surenho]
O mundo é a nossa casa. Por que nós destruiríamos nossa casa? Só uma pessoa louca faria isso. Alguns de nossos irmanos e irmanas son loucos de ganancia. Nós devemos pará-los.
[español]
El mundo es nuestra casa. ¿Por qué destruiríamos nuestra casa? Solo una persona loca haría eso. Algunos de nuestros hermanos y hermanas están locos de codicia. Debemos detenerlos.
[français]
Le monde est notre maison. Pourquoi voudrions-nous détruire notre maison? Seul un fou pourrait le faire. Certains de nos frères et sœurs sont fous de cupidité. Nous devons les arrêter.
uyelvha agadohvsdi 8 - equa elohi / ᎤᏰᎸᎭ ᎠᎦᏙᎲᏍᏗ 8 - ᎡᏆ ᎡᎶᎯ
equa elohi gesvase aquatseli galitsode. gadono itsula ayosdoduse aquatseli galitsodene? uwasa uneguhi siyvwi ayosdoduse unatseli galittsodene. igadv aquatseli dinadanvtledi ale ulvdi gesvase uneguhi ugasalesgetso gvdodi. itsula ase alewisdodi nasgidvne.
ᎡᏆ ᎡᎶᎯ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᏆᏤᎵ ᎦᎵᏦᏕ. ᎦᏙᏃ ᎢᏧᎳ ᎠᏲᏍᏙᏚᏎ ᎠᏆᏤᎵ ᎦᎵᏦᏕᏁ? ᎤᏩᏌ ᎤᏁᎫᎯ ᏏᏴᏫ ᎠᏲᏍᏙᏚᏎ ᎤᎾᏤᎵ ᎦᎵtᏦᏕᏁ. ᎢᎦᏛ ᎠᏆᏤᎵ ᏗᎾᏓᏅᏞᏗ ᎠᎴ ᎤᎸᏗ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᏁᎫᎯ ᎤᎦᏌᎴᏍᎨᏦ ᎬᏙᏗ. ᎢᏧᎳ ᎠᏎ ᎠᎴᏫᏍᏙᏗ ᎾᏍᎩᏛᏁ.
ᎡᏆ ᎡᎶᎯ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᏆᏤᎵ ᎦᎵᏦᏕ. ᎦᏙᏃ ᎢᏧᎳ ᎠᏲᏍᏙᏚᏎ ᎠᏆᏤᎵ ᎦᎵᏦᏕᏁ? ᎤᏩᏌ ᎤᏁᎫᎯ ᏏᏴᏫ ᎠᏲᏍᏙᏚᏎ ᎤᎾᏤᎵ ᎦᎵtᏦᏕᏁ. ᎢᎦᏛ ᎠᏆᏤᎵ ᏗᎾᏓᏅᏞᏗ ᎠᎴ ᎤᎸᏗ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᏁᎫᎯ ᎤᎦᏌᎴᏍᎨᏦ ᎬᏙᏗ. ᎢᏧᎳ ᎠᏎ ᎠᎴᏫᏍᏙᏗ ᎾᏍᎩᏛᏁ.