JK/NKK 106
ra:zà hams ö:sith sapadukh kôlày,
kusta:m tsôluy kya:hta:m hèth |
graTà gav band tay graTan hyôt gôlày,
graTà-vôl tsôluy phal-phôl hèth ||
You were once a royal swan,
but now your voice is silent.
Someone has taken away
something that was yours.
The mill got stuck,
the grain channel became blocked,
and the Miller ran away
with the grain.
Note: Any writer would say that this is a depiction of writer's block. In Lalla's case, though, it has to be something more. A possible interpretation is that Lalla, addressing herself, had lost focus on the Self and become entangled with the world. The "miller," then, would be Shiva, and I have therefore capitalized the word in my translation. But no one knows for sure what she meant.
ॐ नमः शिवाय ॐ
No comments:
Post a Comment