He rises with the sun
and greets the day,
in his customary way.
Il se lève avec le soleil
et salue la journée,
à sa manière habituelle.
Se levanta con el sol
y saluda el día
a su manera habitual.
Sorge con il sole
e saluta il giorno,
nel suo solito modo.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler.
Saturday, December 28, 2019
Friday, December 27, 2019
Ancestors
One of my pursuits, many years ago, was genealogy. That duty has now been taken over by one of my sisters, who is much better at it than I ever was. She has built a huge family tree, and in it there are a few famous people, including poets and writers But that is the genealogy of DNA. It may be able to tell me for which hereditary diseases I am at risk, even assess the likelihood of my drinking myself to death, as did my umpteenth cousin, Robert Burns, but it does not show my spiritual roots.
So, I've been asking myself who my spiritual ancestors were. It's a tricky question: it's easy to include either too much or too little. For now, I've come up with this list:
Saint Francis of Assisi
Saint Teresa of Ávila
Ralph Waldo Emerson
Henry David Thoreau
Walt Whitman
the Baal Shem Tov and his wonderful, magical followers
Lalla of Kashmir
Shlomo Carlebach
There is much to say about any one of these, but it would make this writing too long. It's easier to consider what they have in common. One could say that it is a list of poets and mystics. A mystic believes that direct communication with Divinity is possible; a poet seeks to do it, and to communicate that Divinity to others.
Some common themes are apparent: simplicity of life, the eschewing of materialism, a closeness to and high regard for nature. A belief in the worth of the common man and woman.
Some will, no doubt, question my inclusion of Rabbi Shlomo Carlebach, who was a tragic figure in the latter part of his life. The thing is this: I can judge his actions, but I do not presume to judge the man, who was greater, worthier, than those latter actions. Life, and human nature, are full of powerful forces that can sometimes get the better of us. In the end he was only human, and so am I. He is part of my spiritual roots, and every word that he spoke or sang in my presence is engraved on my heart.
Lalla was also controversial (though for different reasons) in her time, and the misnagdim tried to bring about the downfall of the Baal Shem. Walt Whitman was an iconoclast, and I may use a photo of him in which he was as naked as I usually am to illustrate this blog post. He was also the best poet I can think of, and his poetry grew out of his love for nature.
Thoreau spent time in prison for civil disobedience. Emerson, an enigma to most of the religionists of his time and place, became my guide as a young man, when I began to think for myself.
Saint Teresa, like all mystics, was regarded with suspicion by the Church.
Saint Francis, whom we think of in connection with a simple life of voluntary poverty and closeness to nature, suffered the wrath of clerics who considered his message to be an indictment of their hypocrisy--and so it was.
All in all, I would say that it's a good, challenging, and inspiring pedigree. What's yours?
So, I've been asking myself who my spiritual ancestors were. It's a tricky question: it's easy to include either too much or too little. For now, I've come up with this list:
Saint Francis of Assisi
Saint Teresa of Ávila
Ralph Waldo Emerson
Henry David Thoreau
Walt Whitman
the Baal Shem Tov and his wonderful, magical followers
Lalla of Kashmir
Shlomo Carlebach
There is much to say about any one of these, but it would make this writing too long. It's easier to consider what they have in common. One could say that it is a list of poets and mystics. A mystic believes that direct communication with Divinity is possible; a poet seeks to do it, and to communicate that Divinity to others.
Some common themes are apparent: simplicity of life, the eschewing of materialism, a closeness to and high regard for nature. A belief in the worth of the common man and woman.
Some will, no doubt, question my inclusion of Rabbi Shlomo Carlebach, who was a tragic figure in the latter part of his life. The thing is this: I can judge his actions, but I do not presume to judge the man, who was greater, worthier, than those latter actions. Life, and human nature, are full of powerful forces that can sometimes get the better of us. In the end he was only human, and so am I. He is part of my spiritual roots, and every word that he spoke or sang in my presence is engraved on my heart.
Lalla was also controversial (though for different reasons) in her time, and the misnagdim tried to bring about the downfall of the Baal Shem. Walt Whitman was an iconoclast, and I may use a photo of him in which he was as naked as I usually am to illustrate this blog post. He was also the best poet I can think of, and his poetry grew out of his love for nature.
Thoreau spent time in prison for civil disobedience. Emerson, an enigma to most of the religionists of his time and place, became my guide as a young man, when I began to think for myself.
Saint Teresa, like all mystics, was regarded with suspicion by the Church.
Saint Francis, whom we think of in connection with a simple life of voluntary poverty and closeness to nature, suffered the wrath of clerics who considered his message to be an indictment of their hypocrisy--and so it was.
All in all, I would say that it's a good, challenging, and inspiring pedigree. What's yours?
Walt Whitman, in his natural state.
Text © 2019 by Donald Jacobson Traxler.
What Is There to be Said? / Que faut-il dire / + es, pt, it, eo
What is there to be said
about a naked man?
He is natural,
that is all.
It is normal,
that is all.
Que faut-il dire
à propos d'un homme nu?
Il est naturel,
c'est tout.
C'est normal,
c'est tout.
Que hay que decir
sobre un hombre desnudo?
El es natural
eso es todo.
Es normal,
eso es todo.
O que há para ser dito
sobre um homem nu?
Ele é natural
isso é tudo.
É normal,
isso é tudo.
Cosa c'è da dire
di un uomo nudo?
È naturale,
questo è tutto.
È normale,
questo è tutto.
Kion oni devas diri
pri nuda viro?
Li estas natura,
tio estas ĉio.
Normala,
tio estas ĉio.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler.
about a naked man?
He is natural,
that is all.
It is normal,
that is all.
Que faut-il dire
à propos d'un homme nu?
Il est naturel,
c'est tout.
C'est normal,
c'est tout.
Que hay que decir
sobre un hombre desnudo?
El es natural
eso es todo.
Es normal,
eso es todo.
O que há para ser dito
sobre um homem nu?
Ele é natural
isso é tudo.
É normal,
isso é tudo.
Cosa c'è da dire
di un uomo nudo?
È naturale,
questo è tutto.
È normale,
questo è tutto.
Kion oni devas diri
pri nuda viro?
Li estas natura,
tio estas ĉio.
Normala,
tio estas ĉio.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler.
Thursday, December 26, 2019
He Sees / Il voit / Ël ve / Ele vê / ᎠᏨᏯᎢ ᎪᏩᏔᏎ
He sees,
and faithfully records.
He is diligent
in everything.
Il voit,
et enregistre fidèlement.
Il est diligent
en tout.
Él ve,
y fielmente registra.
Es diligente
en todo.
Ele vê,
e registra fielmente.
Ele é diligente
em tudo.
atsvyai gowatase
ale uwohiyuhi gowelase.
atsvyai gesvase alinigvnehi
nigadv hawina.
ᎠᏨᏯᎢ ᎪᏩᏔᏎ
ᎠᎴ ᎤᏬᎯᏳᎯ ᎪᏪᎳᏎ.
ᎠᏨᏯᎢ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᎵᏂᎬᏁᎯ
ᏂᎦᏛ ᎭᏫᎾ.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler ꮨᏺꭽꮅ.
and faithfully records.
He is diligent
in everything.
Il voit,
et enregistre fidèlement.
Il est diligent
en tout.
Él ve,
y fielmente registra.
Es diligente
en todo.
Ele vê,
e registra fielmente.
Ele é diligente
em tudo.
atsvyai gowatase
ale uwohiyuhi gowelase.
atsvyai gesvase alinigvnehi
nigadv hawina.
ᎠᏨᏯᎢ ᎪᏩᏔᏎ
ᎠᎴ ᎤᏬᎯᏳᎯ ᎪᏪᎳᏎ.
ᎠᏨᏯᎢ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᎵᏂᎬᏁᎯ
ᏂᎦᏛ ᎭᏫᎾ.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler ꮨᏺꭽꮅ.
He Sees All / Il voit tout / Él ve todo / Ele vê tudo / ᎠᏨᏯᎢ ᎪᏩᏔᏎ ᏂᎦᏛᏁ
He sees all
but says little,
thriving
in silence.
Il voit tout
mais dit peu,
content
en silence.
El ve todo
pero dice poco,
feliz
en silencio.
Ele vê tudo
mas fala pouco,
feliz
em silêncio.
atsvyai gowatase nigadvne
aseno hinegase galulogine,
alihelisdi
eluwei hawina.
ᎠᏨᏯᎢ ᎪᏩᏔᏎ ᏂᎦᏛᏁ
ᎠᏎᏃ ᎯᏁᎦᏎ ᎦᎷᎶᎩᏁ,
ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ
ᎡᎷᏪᎢ ᎭᏫᎾ.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler ꮨᏺꭽꮅ.
but says little,
thriving
in silence.
Il voit tout
mais dit peu,
content
en silence.
El ve todo
pero dice poco,
feliz
en silencio.
Ele vê tudo
mas fala pouco,
feliz
em silêncio.
atsvyai gowatase nigadvne
aseno hinegase galulogine,
alihelisdi
eluwei hawina.
ᎠᏨᏯᎢ ᎪᏩᏔᏎ ᏂᎦᏛᏁ
ᎠᏎᏃ ᎯᏁᎦᏎ ᎦᎷᎶᎩᏁ,
ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ
ᎡᎷᏪᎢ ᎭᏫᎾ.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler ꮨᏺꭽꮅ.
Wednesday, December 25, 2019
Specter / Spectre / Espectro
He is nameless
and faceless,
a specter
from past,
present,
and future.
Il est sans nom
et sans visage,
un spectre
du passé,
le présent,
et l'avenir.
No tiene nombre
ni rostro,
un espectro
del pasado,
el presente,
y el futuro.
Ele não tem nome
nem rosto,
um espectro
do passado,
o presente,
e o futuro.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler.
and faceless,
a specter
from past,
present,
and future.
Il est sans nom
et sans visage,
un spectre
du passé,
le présent,
et l'avenir.
No tiene nombre
ni rostro,
un espectro
del pasado,
el presente,
y el futuro.
Ele não tem nome
nem rosto,
um espectro
do passado,
o presente,
e o futuro.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler.
Portrait / Retrato / ᏗᏓᏟᎶᏍᏔᏅ
The light that you get
is equal to
the light that you bring.
La lumière que vous obtenez
est égal à
la lumière que vous apportez.
La luz que obtienes
es igual a
La luz que traes.
A luz que você recebe
é igual a
a luz que você traz.
ulvsada na nihi agisdase
gesvase idigadi
ulvsada na nihi ayohisdase.
ᎤᎸᏌᏓ Ꮎ ᏂᎯ ᎠᎩᏍᏓᏎ
ᎨᏒᎠᏎ ᎢᏗᎦᏗ
ᎤᎸᏌᏓ Ꮎ ᏂᎯ ᎠᏲᎯᏍᏓᏎ.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler ꮨᏺꭽꮅ.
is equal to
the light that you bring.
La lumière que vous obtenez
est égal à
la lumière que vous apportez.
La luz que obtienes
es igual a
La luz que traes.
A luz que você recebe
é igual a
a luz que você traz.
ulvsada na nihi agisdase
gesvase idigadi
ulvsada na nihi ayohisdase.
ᎤᎸᏌᏓ Ꮎ ᏂᎯ ᎠᎩᏍᏓᏎ
ᎨᏒᎠᏎ ᎢᏗᎦᏗ
ᎤᎸᏌᏓ Ꮎ ᏂᎯ ᎠᏲᎯᏍᏓᏎ.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler ꮨᏺꭽꮅ.