Monday, April 9, 2018

Alvorada XXVII - Words (+ptl, es, fr, ud ꭴꮪꭹ)

Words are uncertain guides
to the nakedness of the heart.

Love knows the way.





[portunhol surenho]

Palavras son guias incertos
para a nudez do corazón.

O amor conhece o caminho.


[español]

Las palabras son guías inciertas
a la desnudez del corazón.

El amor conoce el camino.


[français]

Les mots sont des guides incertains
à la nudité du coeur.

L'amour connaît le chemin.


[Udugi ꭴꮪꭹ]

kaneisdidi gesvase dla-udohiyudi adasehedidi
uyelvheteso adanvdo widuyugodv.

geyu agatahase nvnohine.


ᎧᏁᎢᏍᏗᏗ ᎨᏒᎠᏎ Ꮬ-ᎤᏙᎯᏳᏗ ᎠᏓᏎᎮᏗᏗ
ᎤᏰᎸᎮᏖᏐ ᎠᏓᏅᏙ ᏫᏚᏳᎪᏛ.

ᎨᏳ ᎠᎦᏔᎭᏎ ᏅᏃᎯᏁ.

Sunday, April 8, 2018

Gymnós XI - If the Body Were To Blame (+ptl, es, fr)

If the body were to blame,
it could be punished
by the wearing of clothes.
But the body
has no blame.
The body is part
of nature,
and does what it
is supposed to do.
It is we
who don't.





[portunhol surenho]

Se o corpo fosse culpado,
podería ser punido
pelo uso de roupas.
Mas o corpo
non tem culpa.
O corpo faz parte
da natureza,
y faz o que
é suposto fazé.
Somo nós
quem non faz.


[español]

Si el cuerpo tuviera la culpa,
podría ser castigado
por el uso de ropa.
Pero el cuerpo
no tiene culpa.
El cuerpo es parte
de la naturaleza,
y hace lo que
se supone que debe hacer.
Somos nosotros
quienes no lo hacemos.


[français]

Si le corps était à blâmer,
ça pourrait être puni
par le port de vêtements.
Mais le corps
n'a aucun reproche.
Le corps fait partie
de la nature,
et fait ce qu'il
est censé faire.
C'est nous
qui ne le faisons pas.

Alvorada XXVI - They All Have Dirty Hands (+ptl, es, fr, ud ꭴꮪꭹ)

They all have dirty hands,
the merchants of power,
while we,
supposedly powerless,
look on in disgust.
Beginning today,
the long-ignored spirit
shall rise,
and we shall take back
what is ours.





[portunhol surenho]

Todos eles tem manos sucias
os mercadores do poder,
enquanto nós,
supostamente impotentes,
oshamo com desgosto.
Comesando hoje,
o espírito há muito ignorado
deve subir,
y tomaremo de volta
o que é nosso.


[español]

Todos tienen manos sucias,
los mercaderes del poder,
mientras nosotros,
supuestamente impotentes,
miramos con disgusto.
A partir de hoy,
el espíritu hace mucho ignorado
se levantará,
y vamos a recuperar
lo que es nuestro.


[français]

Ils ont tous des mains sales,
les marchands de pouvoir,
alors que nous,
censément impuissants,
regardons avec dégoût.
À partir d'aujourd'hui,
l'esprit longtemps ignoré
doit se lever,
et nous reprendrons
ce qui est à nous.


[Udugi ꭴꮪꭹ]

nasgidv nigadv uhase gadahadine uwoyenidine,
udananidi ulanigvgv vhnai,
nahiyui itsula,
nuwelisve ulanigvgv nutloyasdvna,
hagatase osi-nvyelvsgvna gvdodi.
alenvdanete gohiga,
ganvhida-nigesvnita adanvdo
ulisaladodose
ale itsula agisdose asiquo
nane gado-usdi gesvase aquatseli.

ᎾᏍᎩᏛ ᏂᎦᏛ ᎤᎭᏎ ᎦᏓᎭᏗᏁ ᎤᏬᏰᏂᏗᏁ,
ᎤᏓᎾᏂᏗ ᎤᎳᏂᎬᎬ ᎥᎿᎢ,
ᏀᎢᏳᎢ ᎢᏧᎳ,
ᏄᏪᎵᏒᎡ ᎤᎳᏂᎬᎬ ᏄᏠᏯᏍᏛᎾ,
ᎭᎦᏔᏎ ᎣᏏ-ᏅᏰᎸᏍᎬᎾ ᎬᏙᏗ.
ᎠᎴᏅᏓᏁᏖ ᎪᎯᎦ,
ᎦᏅᎯᏓ-ᏂᎨᏒᏂᏔ ᎠᏓᏅᏙ
ᎤᎵᏌᎳᏙᏙᏎ
ᎠᎴ ᎢᏧᎳ ᎠᎩᏍᏙᏎ ᎠᏏᏉ
ᎾᏁ ᎦᏙ-ᎤᏍᏗ ᎨᏒᎠᏎ ᎠᏆᏤᎵ.

Saturday, April 7, 2018

I Choose the White Path (+ptl, es, fr, ud ꭴꮪꭹ)

I choose the white path
of peace,
with the red-beaded
moccasins of struggle.
I choose light,
I choose life,
I choose love,
I choose survival.
My tribe
is hope.
My clan
is human.





[portunhol surenho]

Eu escosho o caminho branco
da paz,
com os vermesho-abaloriados
mocassines da luta.
Eu escosho a luz
Eu escosho a vida
Eu escosho amor
Eu escosho a sobrevivencia.
Minha tribo
é esperanza.
Meu clan
é humano.


[español]

Elijo el camino blanco
de la paz,
con los rojo-abaloriados
mocasines de la lucha.
Elijo la luz,
elijo la vida,
elijo el amor,
elijo la supervivencia.
Mi tribu
es esperanza.
Mi clan
es humano.


[français]

Je choisis le chemin blanc
de paix,
avec les mocassins perlés en rouge
de la lutte.
Je choisis la lumière,
Je choisis la vie,
Je choisis l'amour,
Je choisis la survie.
Ma tribu
c'est de l'espoir.
Mon clan
est humain.


[Udugi ꭴꮪꭹ]

aya asuyesdase unegane usdi-nvnohine
dohiyi vhnai,
gigage-adeladiyatsoditadi utsuwodidi
alasdi vhnai gvdodi.
aya asuyesdase ulvsadane,
aya asuyesdase vlenidohvne,
aya asuyesdase geyune,
aya asuyesdase gvliyilisv-alenidohvne.
aqua analasdalv udugi.
aqua tsuniyvwi yvwi.

ᎠᏯ ᎠᏑᏰᏍᏓᏎ ᎤᏁᎦᏁ ᎤᏍᏗ-ᏅᏃᎯᏁ
ᏙᎯᏱ ᎥᎿᎢ,
ᎩᎦᎨ-ᎠᏕᎳᏗᏯᏦᏗᏔᏗ ᎤᏧᏬᏗᏗ
ᎠᎳᏍᏗ ᎥᎿᎢ ᎬᏙᏗ.
ᎠᏯ ᎠᏑᏰᏍᏓᏎ ᎤᎸᏌᏓᏁ,
ᎠᏯ ᎠᏑᏰᏍᏓᏎ ᎥᎴᏂᏙᎲᏁ,
ᎠᏯ ᎠᏑᏰᏍᏓᏎ ᎨᏳᏁ,
ᎠᏯ ᎠᏑᏰᏍᏓᏎ ᎬᎵᏱᎵᏒ-ᎠᎴᏂᏙᎲᏁ.
ᎠᏆ ᎠᎾᎳᏍᏓᎸ ᎤᏚᎩ.
ᎠᏆ ᏧᏂᏴᏫ ᏴᏫ.

Alvorada XXV - Night, a Memory (+ptl, es, fr, ud ꭴꮪꭹ)

Night, a memory,
must now yield,
as the secrets of the day
begin to be revealed.




[portunhol surenho]

Noite, uma lembranza,
deve agora ceder,
como os segredos do día
comesam a ser revelados.


[español]

Noche, un recuerdo,
ahora debe ceder,
como los secretos del día
comienzan a ser revelados.


[français]

La nuit, un souvenir,
doit maintenant céder,
comme les secrets du jour
commencent à être révélés.


[Udugi ꭴꮪꭹ]

svnoyi, anvdadisdi,
noquo ase tsudayohisdi,
tsilv udelidadi iga vhnai
alenvdase gesvi agadudesditadi.

ᏒᏃᏱ, ᎠᏅᏓᏗᏍᏗ,
ᏃᏉ ᎠᏎ ᏧᏓᏲᎯᏍᏗ,
ᏥᎸ ᎤᏕᎵᏓᏗ ᎢᎦ ᎥᎿᎢ
ᎠᎴᏅᏓᏎ ᎨᏒᎢ ᎠᎦᏚᏕᏍᏗᏔᏗ.

Thursday, April 5, 2018

Alvorada XXIV - Birthright (+ptl, es fr, ud ꭴꮪꭹ)

Earth,
Air,
Fire,
Water,
and Spirit
are our birthright,
and we must
pass them on
in good condition.





[portunhol surenho]

Terra,
Ar,
Fogo,
Agua,
y Espírito
é nosso direito inato,
y devemo
passá-los
em boa condisón.


[español]

Tierra,
Aire,
Fuego,
Agua,
y Espíritu
son nuestros derechos de nacimiento,
y debemos
pasarlos
en buena condición.


[français]

Terre,
Air,
Feu,
Eau,
et Esprit
sont notre droit d'aînesse,
et nous devons
transmettre-les
en bonne condition.


[Udugi ꭴꮪꭹ]

elohi,
unole,
atsilv,
ama
ale adanvdo
gesvase aquatseli duyugodv udenva
ale itsula ase
agadvlehisdi nasgidvne eladi
osdv nusdidanv hawina.

ᎡᎶᎯ,
ᎤᏃᎴ,
ᎠᏥᎸ,
ᎠᎹ
ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏙ
ᎨᏒᎠᏎ ᎠᏆᏤᎵ ᏚᏳᎪᏛ ᎤᏕᏅᎠ
ᎠᎴ ᎢᏧᎳ ᎠᏎ
ᎠᎦᏛᎴᎯᏍᏗ ᎾᏍᎩᏛᏁ ᎡᎳᏗ
ᎣᏍᏛ ᏄᏍᏗᏓᏅ ᎭᏫᎾ.

Coplas de ciego I - Los estados

Los estados que eran unidos
ahora son los jodidos.
La persona grandota,
pobre idiota,
tiene los sesos podridos