He is all times and no time,
all peoples and none.
He greets all equally,
his world is one.
Il est tous les temps et aucun temps,
tous les peuples et aucun.
Il salue tous et toutes également,
son monde est un.
Él es todos los tiempos y ningún tiempo,
todos los pueblos y ninguno.
Saluda a todos y todas por igual,
su mundo es uno.
Ele é todos os tempos e nenhum tempo,
todos os povos e nenhum.
Ele cumprimenta todos e todas igualmente,
o mundo dele é um.
atsvyai gesvase nigadv igohida ale kanigidv,
nigadv yvwi kanigidv ale.
atsvyai adalihelisdase nigadvne idigade,
utseli equa-elohi gesvase saquu.
ᎠᏨᏯᎢ ᎨᏒᎠᏎ ᏂᎦᏛ ᎢᎪᎯᏓ ᎠᎴ ᎧᏂᎩᏛ,
ᏂᎦᏛ ᏴᏫ ᎧᏂᎩᏛ ᎠᎴ.
ᎠᏨᏯᎢ ᎠᏓᎵᎮᎵᏍᏓᏎ ᏂᎦᏛᏁ ᎢᏗᎦᏕ,
ᎤᏤᎵ ᎡᏆ-ᎡᎶᎯ ᎨᏒᎠᏎ ᏌᏊ.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler ꮨᏺꭽꮅ.
Wednesday, December 4, 2019
Tuesday, December 3, 2019
atsvyai alenidohase ulvsada hawina / Il vit dans la lumière / El vive en la luz / Ele vive na luz / He Lives in Light
atsvyai alenidohase ulvsada hawina,
ale gesvase ulvsada,
aseno ulasigetso gvgawadvdigase atsvyaine.
Il vit dans la lumière,
et il est la lumière,
mais l'obscurité le rend visible.
El vive en la luz,
y es la luz,
pero la oscuridad lo hace visible.
Ele vive na luz,
e ele é a luz,
mas a escuridão o torna visível.
He lives in light,
and he is the light,
but darkness makes him visible.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler ꮨᏺꭽꮅ.
ale gesvase ulvsada,
aseno ulasigetso gvgawadvdigase atsvyaine.
Il vit dans la lumière,
et il est la lumière,
mais l'obscurité le rend visible.
El vive en la luz,
y es la luz,
pero la oscuridad lo hace visible.
Ele vive na luz,
e ele é a luz,
mas a escuridão o torna visível.
He lives in light,
and he is the light,
but darkness makes him visible.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler ꮨᏺꭽꮅ.
72,000 Visits and an Extra Blanket on the Bed in Florida
In ancient Egyptian iconography, the sun is often depicted with life-giving rays, each one tipped with the famous "ankh" symbol, which looks like this:
The meaning of the symbol is "life," sacred in the ancient Egyptian religion.
You will often see people wearing a little gold pendant formed of the Hebrew letters חי, pronounced "chai," having the same meaning. Even Elvis Presley sometimes wore such a pendant. Because the Hebrew letters have a numerical value of 18, gifts of money, especially to children, are often given in multiples of 18. When Jews raise a glass to toast, they traditionally say "l'chayim," "to life." Again, life is sacred.
The "ankh" symbol, which is said to represent the vagina, uterus, and Fallopian tubes, became, in modified form, the symbol of the planet Venus, known in astrology for its beneficial qualities. Eventually it came to mean "female," or "women," and was incorporated into the symbol for the Feminist movement.
In the Cherokee and Udugi languages life, ꭵꮄꮒꮩꮂ, is considered sacred. Among Native Americans generally, nature is considered sacred, and we are its custodians.
In India, gifts are often given in multiples of 108. This number, considered sacred in India, where a prayer rosary has 108 beads, has lunar significance. The moon, of course, is associated with women because of their menstrual cycles, and therefore with life, which is again sacred.
That brings us back full circle to where we started. All over the world, life is considered sacred.
The greatest threat to our lives, and to life on Earth, is not abortion; it is human-caused climate change. Think about that.
Thanks, as always, to all my readers for their continued interest and enthusiasm. Wadó. ꮹꮩ.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler ꮨᏺꭽꮅ.
Sunday, December 1, 2019
atsvyai gesvase ulvsada / ᎠᏨᏯᎢ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᎸᏌᏓ / Il est lumière
atsvyai gesvase ulvsada ulasigetso hawina.
ᎠᏨᏯᎢ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᎸᏌᏓ ᎤᎳᏏᎨᏦ ᎭᏫᎾ.
Il est lumière dans l'obscurité.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler ꮨᏺꭽꮅ.
ᎠᏨᏯᎢ ᎨᏒᎠᏎ ᎤᎸᏌᏓ ᎤᎳᏏᎨᏦ ᎭᏫᎾ.
Il est lumière dans l'obscurité.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler ꮨᏺꭽꮅ.
He Stares Into the Bonfire of Time / Il regarde dans le feu de joie du temps / Él mira a la hoguera del tiempo / Ele olha para a fogueira do tempo / ᎠᏨᏯᎢ ᎭᎦᏔᏎ ᎢᎦᏘᎭᎢ ᏙᏱ-ᎪᏛᎢ ᎾᎿᎢ ᎢᎪᎯᏓ ᎥᎿᎢ
He stares into the bonfire of time,
not telling what he sees.
Il regarde dans le feu de joie du temps,
sans dire ce qu'il voit.
Él mira a la hoguera del tiempo,
sin decir lo que ve.
Ele olha para a fogueira do tempo,
não dizendo o que ele vê.
atsvyai hagatase igatihai doyi-godvi nahnai igohida vhnai,
ale tla hinegase na gowatase.
ᎠᏨᏯᎢ ᎭᎦᏔᏎ ᎢᎦᏘᎭᎢ ᏙᏱ-ᎪᏛᎢ ᎾᎿᎢ ᎢᎪᎯᏓ ᎥᎿᎢ,
ᎠᎴ Ꮭ ᎯᏁᎦᏎ Ꮎ ᎪᏩᏔᏎ.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler ꮨᏺꭽꮅ.
not telling what he sees.
Il regarde dans le feu de joie du temps,
sans dire ce qu'il voit.
Él mira a la hoguera del tiempo,
sin decir lo que ve.
Ele olha para a fogueira do tempo,
não dizendo o que ele vê.
atsvyai hagatase igatihai doyi-godvi nahnai igohida vhnai,
ale tla hinegase na gowatase.
ᎠᏨᏯᎢ ᎭᎦᏔᏎ ᎢᎦᏘᎭᎢ ᏙᏱ-ᎪᏛᎢ ᎾᎿᎢ ᎢᎪᎯᏓ ᎥᎿᎢ,
ᎠᎴ Ꮭ ᎯᏁᎦᏎ Ꮎ ᎪᏩᏔᏎ.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler ꮨᏺꭽꮅ.
Saturday, November 30, 2019
We Cannot Have Contempt / Nous ne pouvons pas mépriser / No podemos despreciar / Não podemos desprezar / ᎢᏧᎳ Ꮭ ᏰᎵᏆᏎ ᎠᏲᎠᏎᏗᎢ
We cannot have contempt for what God has made.
Nous ne pouvons pas mépriser ce que Dieu a créé.
No podemos despreciar lo que Dios ha creado.
Não podemos desprezar o que Deus criou.
itsula tla yeliquase ayoasedii na gotlvdise equa adanvdo.
ᎢᏧᎳ Ꮭ ᏰᎵᏆᏎ ᎠᏲᎠᏎᏗᎢ Ꮎ ᎪᏢᏗᏎ ᎡᏆ ᎠᏓᏅᏙ.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler ꮨᏺꭽꮅ.
Nous ne pouvons pas mépriser ce que Dieu a créé.
No podemos despreciar lo que Dios ha creado.
Não podemos desprezar o que Deus criou.
itsula tla yeliquase ayoasedii na gotlvdise equa adanvdo.
ᎢᏧᎳ Ꮭ ᏰᎵᏆᏎ ᎠᏲᎠᏎᏗᎢ Ꮎ ᎪᏢᏗᏎ ᎡᏆ ᎠᏓᏅᏙ.
Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler ꮨᏺꭽꮅ.
Friday, November 29, 2019
Matthew Ten Twenty-Six
There is nothing covered that will not be shown,
nor hidden that will not be known.
--Mt. 10:26, translation by Donald Traxler
Il n'y a rien de couvert qui ne sera pas montré,
ni caché qui ne sera pas connu.
No hay nada cubierto que no se mostrará,
ni oculto que no se sabrá.
Não há nada coberto que não seja mostrado,
nem oculto que não será conhecido.
nor hidden that will not be known.
--Mt. 10:26, translation by Donald Traxler
Il n'y a rien de couvert qui ne sera pas montré,
ni caché qui ne sera pas connu.
No hay nada cubierto que no se mostrará,
ni oculto que no se sabrá.
Não há nada coberto que não seja mostrado,
nem oculto que não será conhecido.
אין דבר שלא יראה ולא נעלם שלא יודע׃
אין מכוסה שום דבר שלא יוצג,
ולא מוסתר שלא יהיה ידוע.
Translation and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler.