Friday, September 27, 2019

He Contains All Symbols / Il contient tous les symboles / ᎠᏨᏯᎢ ᎢᎦᎢ-ᎨᏒᎠᏎ ᏂᎦᏛ ᏗᎬᏟᏐᏍᏙᏗᏁ

He contains all symbols,
he contains all signs,
he talks in tongues
from other times.

Il contient tous les symboles,
il contient tous les signes,
il parle en langues
d'autres temps.

atsvyai igai-gesvase nigadv digvtlisosdodine,
atsvyai igai-gesvase nigadv gowelodine,
atsvyai kanegvase gawonihisgidi hawina
soi igohidi nidvlenvda.

ᎠᏨᏯᎢ ᎢᎦᎢ-ᎨᏒᎠᏎ ᏂᎦᏛ ᏗᎬᏟᏐᏍᏙᏗᏁ,
ᎠᏨᏯᎢ ᎢᎦᎢ-ᎨᏒᎠᏎ ᏂᎦᏛ ᎪᏪᎶᏗᏁ,
ᎠᏨᏯᎢ ᎧᏁᎬᎠᏎ ᎦᏬᏂᎯᏍᎩᏗ ᎭᏫᎾ
ᏐᎢ ᎢᎪᎯᏗ ᏂᏛᎴᏅᏓ.

הוא מכיל את כל הסמלים,
הוא מכיל את כל הסימנים,
הוא מדבר בלשונות
מזמנים אחרים.






Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler.




He Greets Us from Another Space / Il nous salue d'un autre espace

He greets us from another space
and from another time.
The message he brings is he himself,
with neither symbol nor sign.

Il nous salue d'un autre espace
et d'un autre temps.
Le message qu'il apporte est lui-même,
sans symbole ni signe.






Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler.

Thursday, September 26, 2019

The Human Condition, Illuminated / La condition humaine illuminée







Image © 2019 by Donald Jacobson Traxler.

I Heard a Raven in the Wood / J'ai entendu un corbeau dans le bois

Another poem in the style of my grandmother:

I heard a raven in the wood
and knew at once the day would be good.
Though the world be full of grief and strife,
there still is hope where there is life.


Un autre poème à la manière de ma grand-mère:

J'ai entendu un corbeau dans le bois
et savais aussitôt que la journée serait bonne.
Bien que le monde soit rempli de chagrin et de querelles,
il y a toujours de l'espoir là où il y a de la vie.




Text © 2019 by Donald Jacobson Traxler.

My Boots Are Down at the Heels / Mes bottes traînent la savate

This little poem is dedicated to the memory of my maternal grandmother, Nora "Nano" Dunne Hanes, a talented poet of Whitegate, Co. Cork, Nogales, AZ, and San Diego, CA. I don't know where it came from, but it is, perhaps, more her style than mine.


My boots are down at the heels,
you may know how it feels.
At least there is no hole
in what is left of my soul.

Mes bottes traînent la savate,
vous savez peut-être ce que ça fait.
Du moins il n'y a pas de trou
dans ce qui reste de mon âme.


Ce petit poème est dédié à la mémoire de ma grand-mère maternelle, Nora "Nano" Dunne Hanes, poète talentueuse de Whitegate, comté de Cork, Nogales, Arizona et San Diego, Californie. Je ne sais pas d'où ça vient, mais c'est peut-être plus son style que le mien.





Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler.

Wednesday, September 25, 2019

He Is of All Countries / Il est de tous les pays

He is of all countries,
all tribes,
all colors,
and all beliefs.
Three-quarters of
a century
have erased the differences.
He is now most at home
in the uniform
of all.

Il est de tous les pays,
toutes les tribus,
toutes les couleurs,
et toutes les croyances.
Les trois quarts
d'un siècle
ont effacé les différences.
Il est maintenant le plus à l'aise
en l'uniforme
de tous.






Text and image © 2019 by Donald Jacobson Traxler.

I Do Not Wait for a Memorial Volume / Je n'attends pas un volume commémoratif

I do not wait for a memorial volume,
or a collection in my ninetieth year.
I give it straight to the people,
to those who look for it,
without price.
It will sear like the sun,
it will freeze like ice,
but it will not be silent.

Je n'attends pas un volume commémoratif,
ou une collection dans ma quatre-vingt-dixième année.
Je le donne directement aux gens,
à ceux qui le cherchent,
sans prix.
Il va brûler comme le soleil,
il gèlera comme de la glace,
mais ce ne sera pas silencieux.






Text © 2019 by Donald Jacobson Traxler. Photo: Fergus McCarthy, Midleton, Co. Cork, Ireland.