May life fortify us,
and give us
beauty and peace
every day.
[portunhol surenho]
Que a vida nos fortifique,
y nos dé
beleza y paz
todos os dias.
[español]
Que la vida nos fortalezca,
y nos dé
belleza y paz
cada día.
[français]
Que la vie nous fortifie,
et nous donne
beauté et paix
tous les jours.
[italiano]
Possa la vita fortificarci,
e darci
bellezza e pace
ogni giorno.
Sunday, June 24, 2018
vlenidohv nulinigvgigu itsulaayv / ꭵꮄꮒꮧꮂ ꮔꮅꮒꭼꭹꭻ ꭲꮷꮃꭰᏼ
vlenidohv nuliligvgigu itsulaayv
ale adanedu
uwodune ale dohiyine itsulaayv
tsugitsvnvda.
ᎥᎴᏂᏙᎲ ᏄᎵᎵᎬᎩᎫ ᎢᏧᎳᎠᏴ
ᎠᎴ ᎠᏓᏁᏚ
ᎤᏬᏚᏁ ᎠᎴ ᏙᎯᏱᏁ ᎢᏧᎳᎠᏴ
ᏧᎩᏨᏅᏓ.
ale adanedu
uwodune ale dohiyine itsulaayv
tsugitsvnvda.
ᎥᎴᏂᏙᎲ ᏄᎵᎵᎬᎩᎫ ᎢᏧᎳᎠᏴ
ᎠᎴ ᎠᏓᏁᏚ
ᎤᏬᏚᏁ ᎠᎴ ᏙᎯᏱᏁ ᎢᏧᎳᎠᏴ
ᏧᎩᏨᏅᏓ.
Saturday, June 23, 2018
alenvdanete / ꭰꮄꮕꮣꮑꮦ
alenvdanete alinigvnedidine aqua iga vhnai,
aya dunuwase nvya gohusdi-gvtanidasdine
hilvhiyuidi vhnai.
gohusdi-gvtanidasdi nvlise ayv didla,
aseno kanohedase ayv didla
nasgi gesvise dunuwita
unanelotanvdi nahiyugesv.
uwanadesgita gvdisgvi gvdodi,
nasgi gesvise atalesdita
dunuwao nasgihai.
nahiyui aya dulvwisdanase,
nvya kanogisdase nasgi kanogisdine
ayohusedita equa-elohi vhnai.
ᎠᎴᏅᏓᏁᏖ ᎠᎵᏂᎬᏁᏗᏗᏁ ᎠᏆ ᎢᎦ ᎥᎿᎢ,
ᎠᏯ ᏚᏄᏩᏎ ᏅᏯ ᎪᎱᏍᏗ-ᎬᏔᏂᏓᏍᏗᏁ
ᎯᎸᎯᏳᎢᏗ ᎥᎿᎢ.
ᎪᎱᏍᏗ-ᎬᏔᏂᏓᏍᏗ ᏅᎵᏎ ᎠᏴ ᏗᏜ,
ᎠᏎᏃ ᎧᏃᎮᏓᏎ ᎠᏴ ᏗᏜ
ᎾᏍᎩ ᎨᏒᎢᏎ ᏚᏄᏫᏔ
ᎤᎾᏁᎶᏔᏅᏗ ᏀᎢᏳᎨᏒ.
ᎤᏩᎾᏕᏍᎩᏔ ᎬᏗᏍᎬᎢ ᎬᏙᏗ,
ᎾᏍᎩ ᎨᏒᎢᏎ ᎠᏔᎴᏍᏗᏔ
ᏚᏄᏩᎣ ᎾᏍᎩᎭᎢ.
ᏀᎢᏳᎢ ᎠᏯ ᏚᎸᏫᏍᏓᎾᏎ,
ᏅᏯ ᎧᏃᎩᏍᏓᏎ ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎩᏍᏗᏁ
ᎠᏲᎱᏎᏗᏔ ᎡᏆ-ᎡᎶᎯ ᎥᎿᎢ.
aya dunuwase nvya gohusdi-gvtanidasdine
hilvhiyuidi vhnai.
gohusdi-gvtanidasdi nvlise ayv didla,
aseno kanohedase ayv didla
nasgi gesvise dunuwita
unanelotanvdi nahiyugesv.
uwanadesgita gvdisgvi gvdodi,
nasgi gesvise atalesdita
dunuwao nasgihai.
nahiyui aya dulvwisdanase,
nvya kanogisdase nasgi kanogisdine
ayohusedita equa-elohi vhnai.
ᎠᎴᏅᏓᏁᏖ ᎠᎵᏂᎬᏁᏗᏗᏁ ᎠᏆ ᎢᎦ ᎥᎿᎢ,
ᎠᏯ ᏚᏄᏩᏎ ᏅᏯ ᎪᎱᏍᏗ-ᎬᏔᏂᏓᏍᏗᏁ
ᎯᎸᎯᏳᎢᏗ ᎥᎿᎢ.
ᎪᎱᏍᏗ-ᎬᏔᏂᏓᏍᏗ ᏅᎵᏎ ᎠᏴ ᏗᏜ,
ᎠᏎᏃ ᎧᏃᎮᏓᏎ ᎠᏴ ᏗᏜ
ᎾᏍᎩ ᎨᏒᎢᏎ ᏚᏄᏫᏔ
ᎤᎾᏁᎶᏔᏅᏗ ᏀᎢᏳᎨᏒ.
ᎤᏩᎾᏕᏍᎩᏔ ᎬᏗᏍᎬᎢ ᎬᏙᏗ,
ᎾᏍᎩ ᎨᏒᎢᏎ ᎠᏔᎴᏍᏗᏔ
ᏚᏄᏩᎣ ᎾᏍᎩᎭᎢ.
ᏀᎢᏳᎢ ᎠᏯ ᏚᎸᏫᏍᏓᎾᏎ,
ᏅᏯ ᎧᏃᎩᏍᏓᏎ ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎩᏍᏗᏁ
ᎠᏲᎱᏎᏗᏔ ᎡᏆ-ᎡᎶᎯ ᎥᎿᎢ.
Gymnosophia XIII - Commencing (+ptl, es, fr)
Commencing my day's activities,
I wear a stone tool
of the ancient ones.
The tool has come to me,
but tells me it was worn
for generations.
Polished by use,
it was pierced
for wearing.
As I work,
the stone sings its song
of a lost world.
[portunhol surenho]
Comezando as atividades do meu dia,
Eu uso uma ferramenta de pedra
dos antigos.
A ferramenta chegou até mim,
mas me diz que foi usado
por gerasones.
Polido pelo uso,
foi perfurado
para usar.
Como eu trabasho,
a pedra canta sua canzón
de um mundo perdido.
[español]
Comenzando las actividades de mi día,
Llevo una herramienta de piedra
de los antiguos.
La herramienta ha venido a mí,
pero me dice que fue usado
por generaciones.
Pulido por el uso,
fue perforado
para usar.
Mientras trabajo,
la piedra canta su canción
de un mundo perdido.
[français]
Commencer les activités de ma journée,
je porte un outil en pierre
des anciens.
L'outil est venu à moi,
mais il me dit qu'il était usé
pour les générations.
Poli par l'utilisation,
il a été percé
pour porter.
Comme je travaille,
la pierre chante sa chanson
d'un monde perdu.
I wear a stone tool
of the ancient ones.
The tool has come to me,
but tells me it was worn
for generations.
Polished by use,
it was pierced
for wearing.
As I work,
the stone sings its song
of a lost world.
[portunhol surenho]
Comezando as atividades do meu dia,
Eu uso uma ferramenta de pedra
dos antigos.
A ferramenta chegou até mim,
mas me diz que foi usado
por gerasones.
Polido pelo uso,
foi perfurado
para usar.
Como eu trabasho,
a pedra canta sua canzón
de um mundo perdido.
[español]
Comenzando las actividades de mi día,
Llevo una herramienta de piedra
de los antiguos.
La herramienta ha venido a mí,
pero me dice que fue usado
por generaciones.
Pulido por el uso,
fue perforado
para usar.
Mientras trabajo,
la piedra canta su canción
de un mundo perdido.
[français]
Commencer les activités de ma journée,
je porte un outil en pierre
des anciens.
L'outil est venu à moi,
mais il me dit qu'il était usé
pour les générations.
Poli par l'utilisation,
il a été percé
pour porter.
Comme je travaille,
la pierre chante sa chanson
d'un monde perdu.
Friday, June 22, 2018
Gymnosophia XII - aya dunuwase / ᎠᏯ ᏚᏄᏩᏎ (+en, ptl, es, fr)
aya dunuwase agayvli-tsudetiyvda
gohusdi-gvtanidasdidine,
ale iyuquadinvda-tsudetiyvda
adelohosgone.
ᎠᏯ ᏚᏄᏩᏎ ᎠᎦᏴᎵ-ᏧᏕᏘᏴᏓ
ᎪᎱᏍᏗ-ᎬᏔᏂᏓᏍᏗᏗᏁ,
ᎠᎴ ᎢᏳᏆᏗᏅᏓ-ᏧᏕᏘᏴᏓ
ᎠᏕᎶᎰᏍᎪᏁ.
[English]
I wear the tools
of millennia,
and the consciousness
of aeons.
[portunhol surenho]
Eu uso as ferramentas
de milenios,
y a consciencia
de eons.
[español]
Yo llevo las herramientas
de milenios,
y la conciencia
de eones.
[français]
Je porte les outils
de millénaires,
et la conscience
des éons.
gohusdi-gvtanidasdidine,
ale iyuquadinvda-tsudetiyvda
adelohosgone.
ᎠᏯ ᏚᏄᏩᏎ ᎠᎦᏴᎵ-ᏧᏕᏘᏴᏓ
ᎪᎱᏍᏗ-ᎬᏔᏂᏓᏍᏗᏗᏁ,
ᎠᎴ ᎢᏳᏆᏗᏅᏓ-ᏧᏕᏘᏴᏓ
ᎠᏕᎶᎰᏍᎪᏁ.
[English]
I wear the tools
of millennia,
and the consciousness
of aeons.
[portunhol surenho]
Eu uso as ferramentas
de milenios,
y a consciencia
de eons.
[español]
Yo llevo las herramientas
de milenios,
y la conciencia
de eones.
[français]
Je porte les outils
de millénaires,
et la conscience
des éons.
iyuno nihi asuyesdi / translations: en, ptl, es, fr
iyuno nihi asuyesdi nigadv ale vtlagohusdi, utloyi nulistanv gesvase vtlagohusdi. itsula, udugi yvwi, asuyesdase adasdelvdi na itsula yeliquase adasdelvdi. itsula yeliquase adasdelvdi kaneisdidine, aseno itsula tla yeliquase adasdelvdi gawonihisdi-adeloquasdine. nasgi-igvnisisgi, itsula uha itse, nutsosdvna gawonihisdi-adeloquasdine. nasgi yeliquigose (gotlvdose yeliquu) gawonihisdihi uwagudidisvne.
ᎢᏳᏃ ᏂᎯ ᎠᏑᏰᏍᏗ ᏂᎦᏛ ᎠᎴ ᎥᏝᎪᎱᏍᏗ, ᎤᏠᏱ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎨᏒᎠᏎ ᎥᏝᎪᎱᏍᏗ. ᎢᏧᎳ, ᎤᏚᎩ ᏴᏫ, ᎠᏑᏰᏍᏓᏎ ᎠᏓᏍᏕᎸᏗ Ꮎ ᎢᏧᎳ ᏰᎵᏆᏎ ᎠᏓᏍᏕᎸᏗ. ᎢᏧᎳ ᏰᎵᏆᏎ ᎠᏓᏍᏕᎸᏗ ᎧᏁᎢᏍᏗᏗᏁ, ᎠᏎᏃ ᎢᏧᎳ Ꮭ ᏰᎵᏆᏎ ᎠᏓᏍᏕᎸᏗ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ-ᎠᏕᎶᏆᏍᏗᏁ. ᎾᏍᎩ-ᎢᎬᏂᏏᏍᎩ, ᎢᏧᎳ ᎤᎭ ᎢᏤ, ᏄᏦᏍᏛᎾ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ-ᎠᏕᎶᏆᏍᏗᏁ. ᎾᏍᎩ ᏰᎵᏈᎪᏎ (ᎪᏢᏙᏎ ᏰᎵᏊ) ᎦᏬᏂᎯᏍᏗᎯ ᎤᏩᎫᏗᏗᏒᏁ.
[English]
If you choose all or nothing, the usual result is nothing. We, the Udugi people, choose to save what we can save. We can save the vocabulary, but we cannot save the grammar. Therefore, we have a new, simple grammar. It will enable (it will make possible) a linguistic future.
[portunhol surenho]
Se voce escosher tudo ou nada, o resultado usual é nada. Nós, o povo Udugi, escoshemo salvar o que podemo salvar. Podemo salvar o vocabulário, mas non podemo salvar a gramática. Portanto, temos uma gramática nova y simples. Permitirá (tornará possível) um futuro lingüístico.
[español]
Si elige todo o nada, el resultado habitual es nada. Nosotros, el pueblo Udugi, elegimos salvar lo que podemos salvar. Podemos guardar el vocabulario, pero no podemos guardar la gramática. Por lo tanto, tenemos una gramática nueva y simple. Permitirá (hará posible) un futuro lingüístico.
[français]
Si vous choisissez tout ou rien, le résultat habituel n'est rien. Nous, le peuple Udugi, choisissons de sauver ce que nous pouvons sauver. Nous pouvons sauvegarder le vocabulaire, mais nous ne pouvons pas sauvegarder la grammaire. Par conséquent, nous avons une nouvelle grammaire simple. Cela permettra (il rendra possible) un futur linguistique.
[English]
If you choose all or nothing, the usual result is nothing. We, the Udugi people, choose to save what we can save. We can save the vocabulary, but we cannot save the grammar. Therefore, we have a new, simple grammar. It will enable (it will make possible) a linguistic future.
[portunhol surenho]
Se voce escosher tudo ou nada, o resultado usual é nada. Nós, o povo Udugi, escoshemo salvar o que podemo salvar. Podemo salvar o vocabulário, mas non podemo salvar a gramática. Portanto, temos uma gramática nova y simples. Permitirá (tornará possível) um futuro lingüístico.
[español]
Si elige todo o nada, el resultado habitual es nada. Nosotros, el pueblo Udugi, elegimos salvar lo que podemos salvar. Podemos guardar el vocabulario, pero no podemos guardar la gramática. Por lo tanto, tenemos una gramática nueva y simple. Permitirá (hará posible) un futuro lingüístico.
[français]
Si vous choisissez tout ou rien, le résultat habituel n'est rien. Nous, le peuple Udugi, choisissons de sauver ce que nous pouvons sauver. Nous pouvons sauvegarder le vocabulaire, mais nous ne pouvons pas sauvegarder la grammaire. Par conséquent, nous avons une nouvelle grammaire simple. Cela permettra (il rendra possible) un futur linguistique.
iyuno nihi asuyesdi / ꭲᏻꮓ ꮒꭿ ꭰꮡᏸꮝꮧ
iyuno nihi asuyesdi nigadv ale vtlagohusdi, utloyi nulistanv gesvase vtlagohusdi. itsula, udugi yvwi, asuyesdase adasdelvdi na itsula yeliquase adasdelvdi. itsula yeliquase adasdelvdi kaneisdidine, aseno itsula tla yeliquase adasdelvdi gawonihisdi-adeloquasdine. nasgi-igvnisisgi, itsula uha itse, nutsosdvna gawonihisdi-adeloquasdine. nasgi yeliquigose (gotlvdose yeliquu) gawonihisdihi uwagudidisvne.
ᎢᏳᏃ ᏂᎯ ᎠᏑᏰᏍᏗ ᏂᎦᏛ ᎠᎴ ᎥᏝᎪᎱᏍᏗ, ᎤᏠᏱ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎨᏒᎠᏎ ᎥᏝᎪᎱᏍᏗ. ᎢᏧᎳ, ᎤᏚᎩ ᏴᏫ, ᎠᏑᏰᏍᏓᏎ ᎠᏓᏍᏕᎸᏗ Ꮎ ᎢᏧᎳ ᏰᎵᏆᏎ ᎠᏓᏍᏕᎸᏗ. ᎢᏧᎳ ᏰᎵᏆᏎ ᎠᏓᏍᏕᎸᏗ ᎧᏁᎢᏍᏗᏗᏁ, ᎠᏎᏃ ᎢᏧᎳ Ꮭ ᏰᎵᏆᏎ ᎠᏓᏍᏕᎸᏗ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ-ᎠᏕᎶᏆᏍᏗᏁ. ᎾᏍᎩ-ᎢᎬᏂᏏᏍᎩ, ᎢᏧᎳ ᎤᎭ ᎢᏤ, ᏄᏦᏍᏛᎾ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ-ᎠᏕᎶᏆᏍᏗᏁ. ᎾᏍᎩ ᏰᎵᏈᎪᏎ (ᎪᏢᏙᏎ ᏰᎵᏊ) ᎦᏬᏂᎯᏍᏗᎯ ᎤᏩᎫᏗᏗᏒᏁ.