Thursday, October 19, 2017

dEvIkavacham 32

नाभौ च कामिनी रक्षॆद् गुह्यं गुह्यॆश्वरी तथा | 
मॆढ्रं रक्षतु दुर्गन्धा पायुं मॆ गुह्यवाहिनी॥ 32 ||

nAbhau cha kAminI rakShEd guhyaM guhyEshvarI tathA |
mEDhraM rakShatu durgandhA pAyuM mE guhyavAhinI.

And may kAminI protect my navel, likewise guhyEshvarI my privates.
May durgandhA protect my penis, and guhyavAhinI my anus.

[Note: A woman reciter of this anga would replace "mEDhraM" (penis) with "yoniM" (womb, vagina).]



dEvIkavacham 31

स्तनौ रक्षॆन्महादॆवी मनःशोकविनाशिनी | 
हृदयॆ ललिता दॆवी उदरॆ शूलधारिनी || 31 ||

stanau rakShEnmahAdEvI manaHshokavinAshinI |
hRRidayE lalitA dEvI udarE shUladhArinI || 31 ||

May mahAdEvI protect my breasts, and shokavinAshinI my mind.
May the dEvI lalitA abide in my heart, and shUladhArinI in my stomach. || 31 ||



October 19 2017 CE

Not all of life is poetry--some is comfortable as prose. I've been up for about an hour, and have already taken a selfie in excellent light from a bathroom window of the beach house, made my ma-te, and rescued a frog that had been trapped in the beach house for a couple of weeks, but we had never been able to locate the origin of his croaking. He was a little guy, with sticky feet. I edited said selfie, and settled back to admire the ocean, which is too high at the moment to allow walking on the beach. The clouds promise rain, which we had also yesterday. Even so, Betty (our sweet dog) and I had a wonderful walk. In the course of the walk, I found an amazing moth on the beach, unable to fly. I photographed it, and we moved on.




What will this new day bring? Life at the beach is like nothing else, but I'll also be translating (which is also like nothing else). I'm halfway through a very unique text, and the work is its own reward. Hopefully, when the tide goes out we'll get another wonderful beach walk. Life, too, is its own reward. A wonderful day to all of you.




Wednesday, October 18, 2017

dEvIkavacham 30

हस्तयोर्दण्डिनी रक्षॆदम्बिका चाङ् गुलीषु च | 
नखाञ्छूलॆश्वरी रक्षॆत् कुक्षौ रक्षॆन्नरॆश्वरी || 30 ||

hastayordaNDinI rakShEdambikA chAN^gulIShu cha |
nakhAJNChUlEshvarI rakShEt kukShau rakShEnnarEshvarI || 30 ||

May daNDinI protect my hands,and may ambikA abide in my fingers.
May ShUlEshvarI protect my nails, and narEshvarI my belly.

[Note: In the Devanagari I had to insert a space in "chAN^gulIShu", making it "chAN^ gulIShu"
 to get it to print the sound correctly.]



dEvIkavacham 29

नीलग्रीवा बहिः कण्ठॆ नलिकां नलकूबरी | 
स्कन्धयोः खड्गिनी रक्षॆद् बाहू मॆ वज्रधारिणी || 29 ||

nIlagrIvA bahiH kaNThE nalikAM nalakUbarI |
skandhayoH khaDginI rakShEd bAhU mE vajradhAriNI || 29 ||

May nIlagrIvA abide outside my throat, and nalakUbarI within.
May khaDginI protect my shoulders, and vajradhAriNI my arms.



dEvIkavacham 28

कामाक्षी चिबुकं रक्षॆद्वाचं मॆ सर्वमङ्गला | 
ग्रीवायां भद्रकाली च पृष्ठवंशो धनुर्धरी || 28 ||

kAmAkShI chibukaM rakShEdvAchaM mE sarvamaN^galA |
grIvAyAM bhadrakAlI cha pRRiShThavaMsho dhanurdharI || 28 ||

May kAmAkShI protect my chin, sarvamaN^galA my voice,
bhadrakAlI the back of my neck, and dhanurdharI my spine.



dEvIkavacham 27

दन्तान् रक्षतु कौमारी कण्ठदॆशॆ तु चण्डिका | 
घण्टिकां चित्रघण्टा च महामाया च तालुकॆ || 27 ||

dantAn rakShatu kaumArI kaNThadEshE tu chaNDikA |
ghaNTikAM chitraghaNTA cha mahAmAyA cha tAlukE || 27 ||

May kaumArI protect my teeth, and chaNDikA my throat.
May chitraghaNTA protect my uvula, and mahAmAyA abide in my palate.